punar aparaṃ bhadanta śāriputra iha gṛhe śākyamunis tathāgato
’mitābho
’kṣobhyo ratnaśrī ratnārcī ratnacandro
ratnavyūho
duḥprasahaḥ
sarvārthasiddhaḥ
prabhūtaratnaḥ
siṃhanādanādī
siṃhaghoṣas tathāgata
evaṃ pramukhā daśasu dikṣv apramāṇās tathāgatā ye ’sya satpuruṣasya cintitamātreṇāgacchanti |
āgatya ca tathāgataguhyaṃ nāma dharmamukhapraveśaṃ deśayitvā prakrāmanti |
ayaṃ saptama āścaryādbhuto dharmaḥ |
此室釋迦文
阿閦佛 寶首 樂忻 寶月
寶淨
無量
固受
師子響
慧作斯
彼諸如來等 是正士念時說時 彼佛即為來
來說佛行無不悅懌
是為七未曾有
此室釋迦牟尼佛.
阿彌陀佛.
阿閦佛.寶德.寶炎.寶月.
寶嚴.
難勝.
一切利成
師子響.
一切利成 如是等十方無量諸佛 是上人念時 即皆為來
廣說諸佛秘要法藏說已還去
是為七未曾有難得之法
又舍利子 此室常有釋迦牟尼如來
無量壽如來
難勝如來
不動如來 寶勝如來 寶焰如來 寶月如來
寶嚴如來
難勝如來
寶音聲如來
一切義成如來
師子吼如來
如是等十方無量如來 若此大士發心祈請 應時即來
廣為宣說一切如來祕要法門 說已還去
是為七未曾有殊勝之法
btsun pa śā ri’i bu gźan yaṅ khyim ’di na de bźin gśegs pa śākya thub pa daṅ |
snaṅ ba mtha’ yas daṅ |
mi ’khrugs pa daṅ | dkon mchog dpal daṅ | dkon mchog ’od ’phro daṅ | dkon mchog zla ba daṅ |
dkon mchog bkod pa daṅ |
bzod dka’ daṅ |
don thams cad grub pa daṅ |
rin chen maṅ daṅ |
seṅ ge bsgrags pa daṅ |
seṅ ge’i sgra de bźin gśegs pa
la sogs pa phyogs bcu’i de bźin gśegs pa tshad med pa rnams skyes bu dam pa ’dis bsams ma thag tu kun gśegs te |
gśegs nas kyaṅ de bźin gśegs pa’i gsaṅ ba źes bya ba’i chos kyi sgo la ’jug pa bstan nas slar gśegs te |
de ni ṅo mtshar rmad du byuṅ ba’i chos bdun pa’o | |
Furthermore, reverend Śāriputra, (at the wish of this good man, to this house come the innumerable Tathāgatas of the ten directions), such as the Tathāgatas Śākyamuni,
Amitabha,
Aksobhya, Ratnasri, Ratnarcis, Ratnacandra,
Ratnavyuha,
Duṣprasāha,
Sarvarthasiddha,
Ratnabahula,
Simhakirti,
Simhasvara,
(Furthermore, reverend Śāriputra, )at the wish of this good man, to this house come the innumerable Tathāgatas of the ten directions, (such as the Tathāgatas Śākyamuni, …….. )and so forth;
and when they come they teach the door of Dharma called the "Secrets of the Tathāgatas" and then depart.
That is the seventh strange and wonderful thing.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.