Ἀνὴρ γάρ τις, τῶν ἐν τέλει τὰ πρῶτα φέρων, ἐν τοῖς βασιλείοις ἐτύγχανε, τὸν μὲν βίον ἐπιεικής, εὐσεβὴς δὲ τὴν πίστιν·
καί, τὴν ἑαυτοῦ σωτηρίαν, ὡς οἷόν τε, ἐμπορευόμενος, λανθάνων ἦν διὰ τὸν φόβον τοῦ βασιλέως.
ὅθεν τινές, τῆς εἰς τὸν βασιλέα παρρησίας τούτῳ βασκήναντες, διαβάλλειν αὐτὸν ἐμελέτων, καὶ τοῦτο αὐτοῖς διὰ φροντίδος ἦν.
καὶ δή ποτε πρὸς θήραν ἐξελθόντι τῷ βασιλεῖ μετὰ τῆς συνήθους αὐτῷ δορυφορίας, εἷς ἦν τῶν συνθηρευτῶν καὶ ὁ ἀγαθὸς ἐκεῖνος ἀνήρ.
περιπατοῦντι δὲ αὐτῷ κατὰ μόνας, ἐκ θείας τοῦτο συμβάν, ὡς οἶμαι, οἰκονομίας, εὑρίσκει ἄνθρωπον ἐν λόχμῃ τινὶ κατὰ γῆς ἐρριμμένον, καὶ δεινῶς τὸν πόδα ὑπὸ θηρίου συντετριμμένον,
ὅς, ἰδὼν αὐτὸν παριόντα, ἐδυσώπει μὴ παραδραμεῖν, ἀλλ' οἰκτεῖραι αὐτὸν τῆς συμφορᾶς, καὶ εἰς τὸν ἴδιον ἀπαγαγεῖν οἶκον,
ἅμα καὶ τοῦτο προστιθείς, ὡς Οὐκ ἀνόνητός σοι καὶ παντελῶς ἀνενέργητος, φησίν, εὑρεθείην ἐγώ.
Inter homines dignitate praeditos quidam erat qui primas in aula obtinebat, vir eleganti vita, ac fidei pietate,
quique saluti suae operam summo studio dabat: occulte tamen, ob regis metum.
Quamobrem nonnulli, ob eam qua apud regem pollebat auctoritatem ipsi invidentes, eum criminari 248 studebant, ac summopere laborabant.
Et quidem cum rex aliquando satellitum manu pro suo more septus, ad venationem profectus fuisset, in venatorum numero (453c,1) probus ille vir erat.
Cum autem ipse solus ambularet (divino, ut opinor, consilio ita ferente), hominem inter densas arbores humi prostratum, ac pede a fera quadam graviter contritum, offendit.
Qui quidem ipsum praetereuntem intuens, precibus ab eo contendebat ne se praeteriret, verum calamitatis suae miseratione afficeretur, atque in domum suam abducendum curaret.
Simul etiam illud adjunxit, suam operam ipsi non prorsus inutilem atque inanem fore.
There was at court a man pre-eminent among the rulers, of virtuous life and devout in religion.
But while working out his own salvation, as best he might, he kept it secret for fear of the king.
Wherefore certain men, looking enviously on his free converse with the king, studied how they might slander him; and this was all their thought.
On a day, when the king went forth a-hunting with his bodyguard, as was his wont, this good man was of the hunting party.
While he was walking alone, by divine providence, as I believe, he found a man in a covert, cast to the ground, his foot grievously crushed by a wild-beast.
Seeing him passing by, the wounded man importuned him not to go his way, but to pity his misfortune, and take him to his own home,
adding thereto: “I hope that I shall not be found unprofitable, nor altogether useless unto thee.”
Einn af konongs hofðingium sa er fyrstr oc fremstr var til allra sœmda oc fremda þeirra sem til konongs hœyrðu.
hann var vitr maðr oc val siðaðr oc miok ahyggiufullr um salo sina.
Oc einnhvernn dag er konongr for a (9,1) veiðar með sva myklu fiolmenni sem hann var vanr. þa fylgði honom sa hinn goðe maðr nu sem fyrr meir. þviat hann var einn af þeim mannum er mest kunni af veiðiskap.
Oc ventte ec eptir þui sem guð hevir firirseet. þa fann hann þar mann einn i skogenom þar sem þiukkaztr var liggiannde. þviat fœtr hans varo aller lamder. er dyr hafðu bitit oc i sunndr brotet.
Sua sem sa hinn siuki maðr leit hann um sik gangande. þa kallaðe hann a hann. oc bað at hann skylldi eigi sva skiott um hann ganga. nema helldr skylldi hann hialpa honom i þessarre nauðsyn. oc heim til herbyrgiss hava með ser.
þat let hann oc fylgia. at hann myndi af hans tilkomo mykyt gagn liota. ef hann kynni til at gæta.
Der var en af Kongens Hövdinger, som var den förste og fornemste med (15,1) Hensyn til alle de Æres- og Hædersbevisninger, som skyldtes Kongen;
han var en vis Mand med gode Sæder og meget bekymret for sin Sjæl.
Og en Dag, da Kongen drog paa Jagt med saa mange Folk, som han pleiede, da fulgte denne gode Mand med ham nu som för; thi han var en af de Mænd, som bedst forstode sig paa Jagt:
Og væntelig efter Guds Forsyn fandt han en Mand liggende i Skoven der, hvor den var tykkest; hans Födder var nemlig aldeles knuste, da Dyr havde bidt og sönderbrudt dem.
Da den syge Mand saa ham gaa forbi sig, kaldte han paa ham og bad, at han ikke skulde gaae saa hastigt forbi ham, men heller burde han hjælpe ham i denne Nöd og bringe ham med sig hjem til sin Bolig.
Han tilföiede ogsaa, at han vilde höste megen Nytte af hans Ankomst, hvis han forstod at tilegne sig den.