KBo 10,1 akk 1a20-22iš-tu uruul-lu-um it-tù-ra-am (21) a-na urušal-la-aḫ-šu-wa it-tá-la-ak urušal-la-aḫ-šu-wa šu-ú-ma i-ša-tá-am (22) ⌈it⌉-ta-dì-in ù šu-nu a-na ÌR.MEŠ-ti-ia it-tu-ru a-na uruKÙ.BABBAR-ti at-⌈tù⌉-ra-⌈am⌉
Wilhelmi engI (text: he) returned from Ulma and I (text: he) went to Šalaḫšuwa, but Šalaḫšuwa set itself on fire and they returned to my servitude. I returned to Hattusa.
Wilhelmi hittA i 41: ⌈ma⌉-aḫ-ḫa-an-ma KUR uruul-ma-za EGIR-pa ú-wa-nu-un
C3/2 6’/9’f: [ ]-ma KUR uruu[l p]a ú-wa-nu-un
D1 2’: [ ]
A i 42: nu I-NA KUR uruŠAL-LA-AḪ-ŠU-WA pa-a-un nu-za KUR uruša-la-aḫ-šu-wa-aš
C3/2 10’/7’f: [ ] ⌈uru⌉[ ] pa-a-un / [ ] [ ]
D1 2’: [ ] ⌈I⌉-NA KUR ⌈uru⌉Š[AL ] [ ]
A i 43: IZI-it a-pa-ši-la kat-ta-an tar-na-aš a-pu-u-uš-ma-mu
C3 8’f: [IZ]I-it a-pa-ši-la / [ u]š-ma-mu
D1 3’: [ m]a-mu
A i 44: ÌR.MEŠ-ni wa-aḫ-nu-ir nu uruḫa-at-tu-ši
C3 10’: [ ]-⌈ir nu uruḫa-at-tu-ši⌉ /
D1 3’: ÌR.MEŠ-ni [ ]
A i 45: ⌈URU⌉-ri-mi-⌈it⌉ EGIR-pa ú-wa-nu-un
D1 4’: [ ]
Wilhelmi engWhen I returned from the land Ulma, I went to the land Sallaḫsuwa and the land Sallaḫsuwa let itself down with fire (i.e. set fire to itself), but they turned to my servitude. I returned to my city Ḫattusa.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=139cde5b-10e2-11e7-b42c-0050569f23b2