καὶ οἷς ὑπάρχει τοιαῦτα (4) ἀγαθὰ ἃ τῶν ἐντίμων ἄξιά ἐστιν ἀνδρῶν·
ἔστι δὲ ταῦτα (5) πλοῦτος καὶ πολυφιλία καὶ ἀρχαὶ καὶ ὅσα τοιαῦτα·
ὡς γὰρ (6) προσῆκον αὐτοῖς ἀγαθοῖς εἶναι, οἷα προσήκει τοῖς ἀγαθῶς (7) ἔχουσι, ζηλοῦσι τὰ τοιαῦτα τῶν ἀγαθῶν.
καὶ οὓς οἱ ἄλλοι (8) ἀξιοῦσιν.
καὶ ὧν πρόγονοι ἢ συγγενεῖς ἢ οἰκεῖοι ἢ τὸ ἔθνος ἢ (9) ἡ πόλις ἔντιμοι, ζηλωτικοὶ περὶ ταῦτα·
οἰκεῖα γὰρ οἴονται (10) αὑτοῖς εἶναι, καὶ ἄξιοι <εἶναι> τούτων.
Also by those who possess such good things as are deserved by men held in honour
—these are wealth, abundance of friends, public office, and the like;
on the assumption that they ought to be good men, they are emulous to gain such goods because they ought, in their belief, to belong to men whose state of mind is good.
Also by those whom all others think deserving.
We also feel it about anything for which our ancestors, relatives, personal friends, race, or country are specially honoured,
looking upon that thing as really our own, and therefore feeling that we deserve to have it.