de bas śin tu mdaṅs dga’ ba’i | | nags tshal tshegs chuṅ bde skyid ciṅ | |
g-yeṅ ba thams cad źi byed par | | bdag ñid gcig pu gnas par bya | |
Tu es aimable [, car tu abondes en jouissances], exempte de peines [, étant l’antidote de la souffrance], béatifique [, car tu es la source des félicités temporelle et surnaturelle] ! O Solitude [, mère du recueillement et] qui préviens toute distraction du corps, de la voix et de la pensée, je veux m’attacher à toi pour toujours !
Then I will ever woo sweet Solitude, untroubled dayspring of bliss, stilling all unrest.