aprameyā gatāḥ kalpāḥ svārthaṃ jijñāsatas tava |
śrameṇa mahatānena duḥkham eva tvayārjitam ||155||
yid khyod raṅ don byed ’dod pas | | bskald pa graṅs myed ’das gyurd kyaṅ | |
ṅal ba chen po de lta bus | | khyod kyis sdug bsṅal ’ba’ śig bsgrubs | |(68)
yid khyod raṅ don byed ’dod pas | | bskal pa graṅs med ’das gyur kyaṅ | |
ṅal ba chen po de lta bur | | khyod kyis sdug bsṅal ’ba’ źig bsgrubs | |
[Tels sont les sentiments que tu nourriras, ô mon âme, contre toi-même et en faveur des créatures.—Cela te paraît dur ? Mais réfléchis :] n’as-tu pas, pendent d’innombrables périodes de siècles, poursuivi ton bien propre ? Et qu’as-tu recueilli de tes longs efforts, sinon souffrance, rien que souffrance ?
You have passed through immeasurable aeons searching for your own well-being,
and you have gained only sorrow as the result of this gigantic effort.