atha khalu śakro devānām indra āyuṣmantaṃ subhūtiṃ sthaviram etad avocat - imāny ārya subhūte saṃbahulāni devaputrasahasrāṇi asyāṃ parṣadi saṃnipatitāni saṃniṣaṇṇāni āryasya subhūter antikāt prajñāpāramitāṃ śrotukāmāni bodhisattvānāṃ mahāsattvānām upadeśam avavādānuśāsanīṃ ca |
tatkathaṃ bodhisattvena mahāsattvena prajñāpāramitāyāṃ sthātavyam, kathaṃ śikṣitavyam, kathaṃ yogam āpattavyam? sthaviraḥ subhūtir āha - tena hi kauśika upadekṣyāmi te buddhānubhāvena buddhatejasā buddhādhiṣṭhānena |
yair devaputrair anuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau cittaṃ notpāditam, tair utpādayitavyam |
ye tv avakrāntāḥ samyaktvaniyāmam, na te bhavyā anuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau cittam utpādayitum |
tat kasya hetoḥ? baddhasīmāno hi te saṃsārasrotasaḥ |
abhavyā hi te punaḥ punaḥ saṃsaraṇāyānuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau cittam utpādayitum | api nu khalu punas teṣām apy anumode |
sacet te ’py anuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau cittāny utpādayeran, nāhaṃ kuśalamūlasyāntarāyaṃ karomi |
viśiṣṭebhyo hi dharmebhyo viśiṣṭatamā dharmā adhyālambitavyāḥ ||
de nas lha rnams kyi dbang po brgya byin gyis tshe dang ldan pa gnas brtan rab ’byor la ’di skad ces smras so || ’phags pa rab ’byor lha’i bu stong phrag mang po ’khor ’dir ’dus te ’khod pa ’di rnams ’phags pa rab ’byor las byang chub sems dpa’ sems (5) dpa’ chen po rnams kyi shes rab kyi pha rol tu phyin pa la nye bar bstan pa dang gdams pa dang rjes su bstan pa nyan par ’dod na |
byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po des ci ltar shes rab kyi pha rol tu phyin pa la gnas par bya ci ltar bslab par bya ci ltar rnal ’byor du bya | gnas (6) brtan rab ’byor gyis smras pa | kau shi ka de’i phyir sangs rgyas kyi mthu dang sangs rgyas kyi gzi brjid dang sangs rgyas kyi byin gyi rlabs kyis nye bar bstan par bya ste |
lha’i bu gang dag gis bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu sems ma bskyed pa de dag gis sems bskyed (7) par bya’o ||
gang dag yang dag pa nyid du nges pa la zhugs pa de dag ni bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu sems bskyed pa’i skal ba med do ||
de ci’i phyir zhe na | de dag gis ’khor ba’i rgyun las mtshams bcad pas
de dag yang dang yang du ’khor zhing bla na med pa (19b1) yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu sems bskyed pa’i skal ba med do ||
’on kyang gal te de dag gis kyang bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu sems bskyed na de dag la yang rjes su yi rang bar bya’o || kho bo ni de dag gi dge ba la bar chad mi byed de
khyad par du (2) ’phags pa’i chos rnams las ches khyad par du ’phags pa’i chos rnams la lhag par dmigs par bya’o ||
... p[āra]mitāye ◊ [s]. ...
釋問善業言。是諸天子大會欲聽説智度無極。
云何闓士大士於大明中立乎。善業曰。諸天子。樂聞者聽我説。因持佛力廣説智度。
何天子。未求闓士道者今皆當求。
以得溝港道者不可復得闓士道士。
何以故。閉生死道已。
正使是輩求者。我代其喜不斷功徳也。
悉欲使取經中極尊法使上至佛。
爾時釋提桓因語須(13)菩提言。是諸無數天衆皆共集會。欲聽須菩(14)提説般若波羅蜜義。
菩薩云何住般若波羅(15)蜜。須菩提語釋提桓因及諸天衆。憍尸迦。我(16)今當承佛神力説般若波羅蜜。
若諸天子未(17)發阿耨多羅三藐三菩提心者。今應當發。
若(18)人已入正位。則不堪任發阿耨多羅三藐三(19)菩提心。
何以故。已於生死作障隔故。
是人若(20)發阿耨多羅三藐三菩提心。我亦隨喜。終不(21)斷其功徳。
所以者何。上人應求上法。
Sakra: These many thousands of Gods, Subhuti, have come to this assembly, and taken their seats, because they want to hear about perfect wisdom from the Holy Subhuti, and to listen to his advice to the Bodhisattvas, to his instruction and admonition.
How then should a Bodhisattva stand in perfect wisdom, how train in it, how devote himself to it? Subhuti: Let me then explain it to you, through the Buddha’s might, majesty and authority.
Those Gods, who have not yet aspired to full enlightenment should do so.
Those, however, who are certain that they have got safely out of this world [i.e., the Arhats who have reached their last birth, and think they have done with it all] are unfit for full enlightenment [because they are not willing to go, from compassion, back into birth-and-death].
And why? The flood of birth-and-death hems them in.
(34) Incapable of repeated rebirths, they are unable to aspire to full enlightenment. And yet, if they also will aspire to full enlightenment, I confirm them also.
I shall not obstruct their wholesome root.
For one should uphold the most distinguished dharmas above all others.