atha khalu śakro devānām indro bhagavantam etad avocat - ājñāpayatu bhagavān |
tasya kulaputrasya vā kuladuhitur vā rakṣāvaraṇaguptiṃ karomi ya imāṃ prajñāpāramitāṃ dhārayati |
atha khalv āyuṣmān subhūtiḥ śakraṃ devānām indram etad avocat - samanupaśyasi tvaṃ kauśika taṃ dharmaṃ yasya dharmasya rakṣāvaraṇaguptiṃ kariṣyasi? śakra āha - no hīdam ārya subhūte |
subhūtir āha - evaṃ kauśika saced bodhisattvo mahāsattvo yathā nirdiṣṭāyāṃ prajñāpāramitāyāṃ sthāsyati, saiva tasya rakṣāvaraṇaguptir bhaviṣyati |
atha virahito bhaviṣyati prajñāpāramitayā, lapsyante ’syāvatāraprekṣiṇo ’vatāragaveṣiṇo manuṣyāś cāmanuṣyāś cāvatāram |
api ca kauśika ākāśasya sa rakṣāvaraṇaguptiṃ saṃvidhātavyāṃ manyeta, yo bodhisattvasya mahāsattvasya rakṣāvaraṇaguptiṃ saṃvidhātavyāṃ manyeta prajñāpāramitāyāṃ carataḥ |
tat kiṃ manyase kauśika pratibalas tvaṃ pratiśrutkāyā rakṣāvaraṇagupti saṃvidhātum? śakra āha - na hy etad ārya subhūte |
subhūtir āha - evam eva kauśika bodhisattvo mahāsattvaḥ prajñāpāramitāyāṃ caran viharan pratiśrutkopamāḥ sarvadharmā iti parijānāti |
sa ca tān na manyate, na samanupaśyati, na jānāti na saṃjānīte |
te ca dharmā na vidyante na saṃdṛśyante na saṃvidyante nopalabhyante iti viharati |
saced evaṃ viharati, carati prajñāpāramitāyām ||
rab ’byor (7) mtshan ma med pa ’am smon pa med pa ’am mngon par ’du mi byed pa ’am mi skye ba ’am dngos po med pa’am chos kyi dbyings mi ’jig rab tu mi ’jig pa | rab ’byor de ltar shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas (141a1) rnams la ’jig rten ’di ston pa’o ||
rab ’byor gzhan yang de bzhin gshegs pas shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la brten nas sems can gzhal du med sems can grangs med pa’o zhes yang dag pa ji lta ba bzhin du rab tu mkhyen to ||
rab ’byor (2) ji ltar na de bzhin gshegs pas shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la brten te | sems can gzhal du med sems can grangs med pa’o zhes yang dag pa ci lta ba bzhin du rab tu mkhyen ce na | rab ’byor sems can ngo bo nyid med pa’i phyir | sems can gzhal du med (3) sems can grangs med pa’o zhes de bzhin gshegs pas yang dag pa ci lta ba bzhin du rab tu mkhyen to ||
rab ’byor de ltar de bzhin gshegs pas shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la brten nas sems can gzhal du med sems can grangs med pa rnams yang dag pa ci (4) lta ba bzhin du rab tu mkhyen to ||
rab ’byor gzhan yang sems can dngos po med pa’i phyir de bzhin gshegs pas sems can gzhal du med sems can grangs med pa dag gi sems kyi spyod pa de dag kyang rab tu mkhyen te | rab ’byor de ltar de bzhin gshegs pas (5) shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la brten nas sems can gzhal du med grangs med pa dag gi sems kyi spyod pa gzhal du med grangs med pa rnams yang dag pa ji lta ba bzhin du rab tu mkhyen to ||
rab ’byor de ltar shes rab kyi pha rol tu phyin pa ni de bzhin gshegs pa (6) dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas rnams la ’jig rten ’di ston pa’o ||
rab ’byor gzhan yang de bzhin gshegs pas shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la brten te sems can gzhal du med grangs med pa dag gi sems bsdus pa rnams sems bsdus pa’o (7) zhes yang dag pa ci lta ba bzhin du rab tu mkhyen to ||
rab ’byor ci ltar de bzhin gshegs pas shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la brten nas sems can gzhal du med grangs med pa dag gi sems bsdus pa rnams sems bsdus pa’o zhes yang dag pa ci lta ba bzhin du rab tu (141b1) mkhyen ce na | de bsdus pa dang bcas pa zad pa nyid du dang zad pa yang ma zad pa nyid du yang dag pa ci lta ba bzhin du rab tu mkhyen te | rab ’byor de ltar de bzhin gshegs pas shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la brten nas sems can gzhal du med pa dag gi sems (2) bsdus pa rnams sems bsdus pa’o zhes yang dag pa ci lta ba bzhin du rab tu mkhyen to ||
rab ’byor gzhan yang de bzhin gshegs pas shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la brten nas sems can gzhal du med pa dag gi sems g.yengs pa rnams sems g.yengs pa’o (3) zhes yang dag pa ji lta ba bzhin du rab tu mkhyen to ||
rab ’byor ci ltar de bzhin gshegs pas shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la brten nas sems can gzhal du med pa dag gi sems g.yengs pa rnams sems g.yengs pa’o zhes yang dag pa ci lta ba bzhin du rab tu (4) mkhyen ce na | rab ’byor chos nyid las sems g.yengs pa’i sems de dag ni mtshan nyid med pa sems de dag ni mi zad pa rnam par mi zad pa ma g.yengs par sems de dag yang dag pa ji lta ba bzhin du rab tu mkhyen te | rab ’byor de ltar de bzhin gshegs pas shes (5) rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la brten nas sems can gzhal du med pa dag gi sems g.yengs pa rnams sems g.yengs pa’o zhes yang dag pa ci lta ba bzhin du rab tu mkhyen to ||
rab ’byor gzhan yang de bzhin gshegs pas shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la brten te | (6) sems can gzhal du med grangs med pa dag gi sems gzhal du med pa mi zad pa la sems gzhal du med pa mi zad pa’o zhes yang dag pa ci lta ba bzhin du rab tu mkhyen to ||
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
釋提桓(3)因白佛言。
世尊。若人能受持讀誦般若波羅(4)蜜我當守護
須菩提語釋提桓因汝見是法可(5)守護耶。釋提桓因言。不見也。
憍尸迦。若菩薩(6)如般若波羅蜜所説行。即是守護。
若菩薩或(7)時遠離般若波羅蜜。人若非人則得其便。
憍(8)尸迦。若人欲守護行般若波羅蜜者。則爲欲(9)守護虚空。
憍尸迦。於意云何。汝能守護響不。(10)釋提桓因言。不能也。
憍尸迦。菩薩亦如是。行(11)般若波羅蜜。知一切法空。如響如是。
亦不分(12)別。
當知是爲行般若波羅蜜。
Sakra: Please, O Lord, command me to shelter,
defend and protect that son or daughter of good family who bears in mind this perfection of wisdom!
Subhuti: Sakra, can you see that dharma which you intend to shelter, defend and protect? Sakra: Not so, holy Subhuti.
Subhuti: So when a Bodhisattva stands in the perfection of wisdom as it has been expounded, then just that will be his shelter, defence and protection.
On the other hand, when he is lacking in perfect wisdom, (198) then those men and ghosts who look for entry will gain entrance into him.
One would, however, want to arrange shelter, defence and protection for space if one would want to arrange shelter, defence and protection for a Bodhisattva who courses in perfect wisdom.
What do you think, Kausika, are you able to arrange shelter, defence and protection for an echo? Sakra: Not so, holy Subhuti.
Subhuti: Just so a Bodhisattva, who courses and dwells in perfect wisdom, comprehends that all dharmas are like an echo.
He does not think about them, does not review, identify, or perceive them,
and he knows that those dharmas do not exist, that their reality does not appear, cannot be found, cannot be got at.
If he dwells thus, he courses in perfect wisdom.