evam ukte āyuṣmān subhūtir bhagavantam etad avocat - iha bhagavan prajñāpāramitāyām udgṛhyamāṇāyāṃ dhāryamāṇāyāṃ vācyamānāyāṃ paryavāpyamānāyāṃ pravartyamānāyāṃ deśyamānāyām upadiśyamānāyām uddiśyamānāyāṃ svādhyāyyamānāyāṃ likhyamānāyāṃ ca māraḥ pāpīyān bahuprakāram autsukyam āpatsyate, antarāyakarmaṇa udyogaṃ ca kariṣyati |
bhagavān āha - kiṃ cāpi subhūte māraḥ pāpīyān udyogam āpatsyate antarāyakarmaṇaḥ asyāṃ prajñāpāramitāyām udgṛhyamāṇāyāṃ dhāryamāṇāyāṃ vācyamānāyāṃ paryavāpyamānāyāṃ pravartyamānāyāṃ deśyamānāyām upadiśyamānāyām uddiśyamānāyāṃ svādhyāyyamānāyāṃ likhyamānāyāṃ ca, atha ca punar na prasahiṣyate ’cchidrasamādānasya bodhisattvasya mahāsattvasyāntarāyaṃ kartum ||
de ci’i phyir zhe na | rab ’byor de ni ’di ltar yin te byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po gang dag bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar dad pa yod bzod pa yod sred pa yod ’dun pa yod (161a1) brtson ’grus yod bag byed pa yod mos pa yod lhag pa’i bsam pa yod gtong ba yod gus par byed pa yod dga’ ba yod mgu ba yod dang ba yod rab tu dga’ ba yod brtson pa mi gtong ba yang yod la | de’i chos ’di dag shes rab kyi pha rol tu phyin pas yongs su (2) bzung zhing thabs mkhas pa dang ma bral na de ni gang gis thams cad mkhyen pa nyid du ’gyur ba’i chos mngon du byed cing bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar yang dag par zhugs par ’gyur ba ma gtogs par nyan thos kyi sa ’am rang (3) sangs rgyas kyi sar mi sgrub bo ||
rab ’byor ’di lta ste dper na | skyes bu ’ga’ zhig skyes nas lo brgya nyi shu lon pa zhig rgan po rgas shing ’khogs par gyur la | de’i lus la rlung las gyur pa ’am mkhris pa las gyur pa ’am bad kan las gyur pa ’am ’dus pa las gyur (4) pa’i nad ’ga’ zhig gis btab na rab ’byor de ji snyam du sems skyes bu de yang ma brten par khri las ldang nus sam | rab ’byor gyis gsol pa bcom ldan ’das de ni ma lags so ||
Subhuti: Here, O Lord, when the perfection of wisdom is being studied, Mara, the Evil One, will in many ways show zeal, and exert himself to cause difficulties.
The Lord: In spite of that (222) he is powerless to cause really effective obstacles to a Bodhisattva who gives his undivided attention to his task.