subhūtir āha - kathaṃ bhagavan sarvajñatāyā aparigrahāyānabhiniveśāya prajñāpāramitā pratyupasthitā? bhagavān āha - tat kiṃ manyase subhūte samanupaśyasi tvam arhattvaṃ yatra parigrahaṃ vā abhiniveśaṃ vā kuryāḥ? subhūtir āha - no hīdaṃ bhagavan |
nāhaṃ bhagavaṃs taṃ dharmaṃ samanupaśyāmi yaṃ parigṛhṇīyām abhiniveśeyaṃ vā arhattvam iti |
bhagavān āha - evam etat subhūte, evam etat |
aham api subhūte tathāgatatvaṃ na samanupaśyāmi |
so ’haṃ subhūte tathāgatatvam asamanupaśyan na parigṛhṇāmi nābhiniveśe |
tasmāt tarhi subhūte sarvajñatāpy aparigrahā anabhiniveśā |
subhūtir āha - sarvajñatāpi bhagavan aparigrahā anabhiniveśeti? mā bhagavan navayānasaṃprasthitāḥ parīttakuśalamūlā bodhisattvā mahāsattvā imaṃ nirdeśaṃ śrutvotrasiṣuḥ saṃtrasiṣuḥ saṃtrāsam āpatsyante |
api tu khalu punar bhagavan ye bodhisattvā mahāsattvā hetusaṃpannāḥ pūrvajinakṛtādhikārā dīrgharātrāvaropitakuśalamūlā bhaviṣyanti, ta imāṃ gambhīrāṃ prajñāpāramitāṃ śrutvā adhimokṣyanti |
bhagavān āha - evam etat subhūte, evam etat ||
de nas tshe dang ldan pa rab ’byor gyis bcom ldan ’das la legs so zhes gsol nas bcom ldan ’das kyi ltar nyan pa (7) dang | bcom ldan ’das kyis ’di skad ces bka’ stsal to ||
rab ’byor gal te skyes pa ’am bud med dam khye’u ’am bu mo la la mi ma yin pas zin cing babs par gyur na der byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po ’ongs nas byin gyi rlabs ’di ltar bsam par bya ste | gal (210a1) teng sngon gyi de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas de dag gis bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu lung bstan pa yin zhing bdag bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs paRa ’tshang rgya ba’i don du (2) bsam pa yongs su dag la | ci ltar bdag bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar ’dod de | bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub la bdag gi yid la byed pa yongs su dag cing | bdag nyan thos kyi sems dang rang sangs (3) rgyas kyi sems dang bral ba des na bdag gis bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par sangs rgyas par bya ba yin la | bdag bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar mi ’gyur ba ma yin zhing bdag bla na med pa yang dag (4) par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar ’gyur ba kho na yin pa dang | yang ’jig rten gyi khams gzhal du med grangs med pa de dag na sangs rgyas bcom ldan ’das gang dag bzhugs te ’tsho zhing gzhes pa’i de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i (5) sangs rgyas de dag la ma mkhyen pa ’am ma gzigs pa ’am thugs su ma chud pa ’am mngon sum du ma mdzad pa’am | mngon par rdzogs par sangs ma rgyas pa ci yang med de | ci ltar sangs rgyas bcom ldan ’das de dag gis bdag gi bsam pa mkhyen pa ltar bdag bla na med pa (6) yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar ’gyur na | bden pa ’di dang bden pa’i tshig ’dis skyes pa ’am bud med dam khye’u ’am bu mo ’di mi ma yin pa’i gdon gyis zin cing non pa de song shig ces byas la byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen pos gal te (7) de skad smras pa dang mi ma yin pa de ma song na ni rab ’byor byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po ’di sngon gyi de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas de dag gis bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu lung ma bstan par rig par bya’o ||
rab ’byor yang (210b1) gal te byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen pos de skad smras pa na mi ma yin pa de song na ni rab ’byor byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po ’di sngon gyi de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas de dag gis bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub (2) tu lung bstan par rig par bya’o ||
’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa las thabs mkhas pa la spyod pa’i le’u zhes bya ste nyi shu pa’o ||
|| rab ’byor yang de la byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po tshig ’di skad du smra bar ’gyur te | (3) bden pa dang bden pa’i tshig gang gis bdag sngon gyi de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas de dag gis bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu lung bstan na | bden pa dang bden pa’i tshig des mi ma yin pa ’di song shig ces byas na rab (4) ’byor de la bdud sdig can mi ma yin pa de ’gro bar bya ba’i phyir brtson par byed do ||
de ci’i phyir zhe na | der byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po theg pa la zhugs nas ring po ma lonana pa de’i gam na shin tu stobs dang ldan pa dang shin tu gzi brjid dang ldan pa’i bdud sdig can (5) ci ltar mi ma yin pa ’di ’gro bar ’gyur snyam pas ’bad par byed do ||
de ltar mi ma yin pa de bdud kyi byin gyi rlabs kyis ’gro bar ’gyur la | de ltar na yang byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de ’di snyam du mi ma yin pa ’gro ba ni nga’i mthu’o snyam du sems kyi yang (6) ’di ltar bdud kyi mthus mi ma yin pa ’gro’o snyam du mi shes so ||
de brtson pa de tsam zhig byed par ’gyur te de brtson pa des byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po gzhan dag la brnyas par byed rngan can byed sting bar byed ’phya bar byed smod par byed par ’gyur te | da ni ljon (7) gyi de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas rnams kyis bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu lung bstan to zhes de de tsam gyis phyi phyir nga rgyal skyed par ’gyur nga rgyal yang dag par bskyed par ’gyur nga rgyal ’phel bar byed par ’gyur nga rgyal yang (211a1) dag par ’phel bar ’gyur nga rgyal rton par byed par ’gyur nga rgyal nye bar rton par byed par ’gyur nga rgyal rgyas par byed par ’gyur nga rgyal nye bar rgyas par byed par ’gyur nga rgyal ’byung bar byed par ’gyur ro ||
de nga rgyal dang che ba’i nga rgyal dang nga rgyal las kyang (2) nga rgyal dang mngon pa’i nga rgyal dang log pa’i nga rgyal des thams cad mkhyen pa nyid rgyang ring du byed par ’gyur | bla na med pa sangs rgyas kyi ye shes dang rang byung gi ye shes dang thams cad mkhyen pa’i ye shes rgyang ring du byed par ’gyur | bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang (3) chub rgyang ring du byed par ’gyur ro ||
..
..
..
..
..
..
..
..
..
Subhuti: In what way has perfect wisdom been set up so that one should not take hold of the state of all-knowledge, nor settle down in it? (282) The Lord: Do you view Arhatship as a real dharma which you could take hold of, or settle down in? Subhuti: No, Lord!
The Lord: So it is, Subhuti.
I also do not view Tathagatahood as real,
and therefore I do not take hold of it, do not settle down in it.
For that reason all-knowledge also is a state in which one neither takes hold of anything, nor settles down in anything.
Subhuti: Bodhisattvas who have but newly set out in the vehicle, and whose wholesome roots are but small, must beware that they do not tremble when they hear this exposition.
On the other hand, Bodhisattvas will, on hearing this deep perfection of wisdom, firmly believe in it if they are suitable for Buddhahood, have fulfilled their duties under the Jinas of the past, and have planted wholesome roots for a long time.
The Lord: So it is, Subhuti.