atha khalv anyataro bhikṣuḥ śakraṃ devānām indram etad avocat - abhibhūto ’si kauśika tena kulaputreṇa vā kuladuhitrā vā ya imāṃ gambhīrāṃ prajñāpāramitāṃ śroṣyati |
śrutvā codgrahīṣyati dhārayiṣyati vācayiṣyati paryavāpsyati pravartayiṣyati deśayiṣyaty upadekṣyaty uddekṣyati svādhyāsyati likhiṣyati |
evam ukte śakro devānām indras taṃ bhikṣum etad avocat - ekacittotpādenaivāhamārya tena kulaputreṇa vā kuladuhitrā vā abhibhūtaḥ |
kaḥ punar vādo ya imāṃ gambhīrāṃ prajñāpāramitāṃ śroṣyati |
śrutvā ca udgrahīṣyati dhārayiṣyati vācayiṣyati paryavāpsyati pravartayiṣyati (204) deśayiṣyaty upadekṣyaty uddekṣyati svādhyāsyati likhiṣyati |
kaḥ punar vādo ye śrutvodgṛhya dhārayitvā vācayitvā paryavāpya pravartya deśayitvopadiśyoddiśya svādhyāyya likhitvā tathatvāya śikṣiṣyante, tathatvāya pratipatsyante, tathatvāya yogam āpatsyante |
te sadevamānuṣāsuraṃ lokam abhibhavanto gamiṣyanti bodhisattvā mahāsattvāḥ |
na kevalaṃ te sadevamānuṣāsuraṃ lokam abhibhavanto gamiṣyanti, ye ’pi te srotaāpannāḥ sakṛdāgāmino ’nāgāmino ’rhantaḥ samyaksaṃbuddhāḥ, tān api te sarvān abhibhavanto gamiṣyanti bodhisattvā mahāsattvāḥ |
na kevalaṃ srotaāpannān sakṛdāgāmino ’nāgāmino ’rhataḥ pratyekabuddhān abhibhavanto gamiṣyanti, ye ’pi te bodhisattvā mahāsattvā mahādānapatayaḥ prajñāpāramitopāyakauśalyavirahitāḥ, tān api te sarvān abhibhavanto gamiṣyanti bodhisattvā mahāsattvāḥ |
na kevalaṃ tān mahādānapatīn bodhisattvānabhibhavanto gamiṣyanti, ye ’pi te bodhisattvā mahāsattvā pariśuddhaśīlā akhaṇḍena śīlaskandhenācchidreṇākalmaṣeṇa paripūrṇena pariśuddhenāśabalena śīlaskandhena samanvāgatāḥ prajñāpāramitopāyakauśalyavirahitāḥ, tān api te sarvān abhibhavanto gamiṣyanti bodhisattvā mahāsattvāḥ |
na kevalam akhaṇḍenācchidreṇākalmaṣeṇa paripūrṇena pariśuddhenāśabalena śīlaskandhena samanvāgatān bodhisattvān mahāsattvān abhibhavanto gamiṣyanti, ye ’pi te bodhisattvā mahāsattvāḥ kṣāntisaṃpannopaśamasaṃpannā apratihatacittā antato dagdhasthūṇāyāmapyāghātacittaṃ notpādayanti prajñāpāramitopāyakauśalyavirahitāḥ, tān api te sarvān abhibhavanto gamiṣyanti bodhisattvā mahāsattvāḥ |
na kevalaṃ kṣāntisaṃpannānupaśamasaṃpannānapratihatacittān bodhisattvān mahāsattvān abhibhavanto gamiṣyanti, ye ’pi te bodhisattvā mahāsattvā ārabdhavīryā anikṣiptadhurā akusīdā anavalīnakāyavāṅmanaḥkarmāntāḥ prajñāpāramitopāyakauśalyavirahitāḥ, tān api te sarvān abhibhavanto gamiṣyanti bodhisattvā mahāsattvāḥ |
na kevalam ārabdhavīryān anikṣiptadhurān akusīdān anavalīnakāyavāṅmanaḥkarmāntān bodhisattvān mahāsattvān abhibhavanto gamiṣyanti, ye ’pi te bodhisattvā mahāsattvā dhyānārāmā dhyānaratā dhyānabalino dhyānabalavanto dhyānapratiṣṭhitā dhyānavaśinaḥ prajñāpāramitopāyakauśalyavirahitāḥ, tān api te sarvān abhibhavanto gamiṣyanti bodhisattvā mahāsattvāḥ |
yathānirdiṣṭāyāṃ hi prajñāpāramitāyāṃ caran bodhisattvo mahāsattvaḥ sadevamānuṣāsuralokaṃ sarvān śrāvakapratyekabuddhayānikān anupāyakuśalāṃś ca bodhisattvān mahāsattvān abhibhavati, teṣāṃ cānabhibhūto bhavati |
tat kasya hetoḥ? yo hi bodhisattvo mahāsattvo yathānirdiṣṭāyāṃ prajñāpāramitāyāṃ carati, prajñāpāramitām anuvartate, ayaṃ bodhisattvo mahāsattvaḥ sarvajñavaṃśasyānupacchedāya sthito bhavati |
ayaṃ bodhisattvo mahāsattvas tathāgatān na dūrīkariṣyati |
ayaṃ bodhisattvo mahāsattva evaṃ pratipadyamāno nacirād gamiṣyati bodhimaṇḍam |
ayaṃ bodhisattvo mahāsattva evaṃ śikṣamāṇaḥ sattvān kleśapaṅke saṃsīdamānān uddhariṣyati |
ayaṃ bodhisattvo mahāsattva evaṃ śikṣamāṇo bodhisattvaśikṣāyāṃ śikṣate, na śrāvakaśikṣāyāṃ śikṣate, na pratyekabuddhaśikṣāyāṃ śikṣate |
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Thereupon a monk said to Sakra, Chief of Gods: You have been surpassed, Kausika, by that person who hears, studies, spreads and writes this deep perfection of wisdom!
Sakra: I am even surpassed by that son or daughter of good family who has raised but one single thought to enlightenment:
(412) how much more so if in addition they train in Thusness, progress to it, make endeavours about it;
on their journey they surpass the whole world with its Gods, men and Asuras.
On their journey they not only surpass the world with its Gods, men and Asuras, but also all the Streamwinners, Once-Returners, Never-Returners, Arhats and Pratyekabuddhas.
They surpass also those Bodhisattvas who are great almsgivers but lack in perfect wisdom and skill in means;
and equally those whose morality is perfectly pure, who possess a vast quantity of morality, whose observation of the moral rules is unbroken, flawless, unstained, complete, perfectly pure and unspotted, but who lack in perfect wisdom and skill in means;
and equally those who have won patience and peaceful calm, (413) whose thoughts are free from hostility, who feel no thought of malice even when burned at the stake, but who lack in perfect wisdom and skill in means
and equally those who have exerted vigour, who persist in trying, who are free from sloth, and remain uncowed in all they do with body, voice and mind, but who lack in perfect wisdom and skill in means;
and equally those who are fond of the trances and delight in them, who are strong and powerful in the trances, who are established in the trances, who are masters of the trances, but who lack in perfect wisdom and skill in means.
For, when he courses in the perfection of wisdom as it has been expounded, a Bodhisattva surpasses the world with its Gods, men and Asuras, surpasses all those who belong to the vehicle of the Disciples and Pratyekabuddhas, surpasses also the Bodhisattvas who are not skilled in means. And they cannot surpass him.
For a Bodhisattva who courses in the perfection of wisdom as it has been expounded, who complies with it, has taken up his position so that the lineage of the all-knowing should not be interrupted,
and he does not keep aloof from the Tathagatas.
His journey will, when he progresses in this way, shortly bring him to the terrace of enlightenment;
(414) he will, training himself in this way, rescue the beings who have sunk into the mud of the defilements.
Training himself in this way, he trains in the training of a Bodhisattva, and not in the training of a Disciple or Pratyekabuddha.