我等怖畏老死逼 願宣妙法盡其際
世尊諸有趣清淨 離有性淨超諸有
願拔諸有令不有 及在禁閉有家者
世雄離染最解脱 遠離塵垢心清淨
調御法中大調御 願開微妙甘露門
備上妙色勝丈夫 天人世間無等者
世無等等最勝尊 願説妙法濟群生
三垢永滅吐諸過 慧眼清淨翳障消
淨塵離闇開癡網 願無等尊宣妙法
衆生苦聚無依怙 溺大有池無救者
願起慈悲廣濟心 速拔高昇安隱岸
有河憍慢癡迴澓 鬪訟病苦波濤盛
衆生漂沒無依救 願發慈心濟有流
朗日千億曜金山 佛身光盛踰於彼
願以勝妙梵音聲 宣布端嚴最上法
諸法自性本清淨 體相洞徹等明珠
無有作者無受者 不從他聞遍照覺
自然具足力無畏 行妙淨行稱無邊
無邊智解如遊空 願大法王宣妙法
我等五百諸長者 以老怖故來投佛
願説無上勝法門 出離老死苦邊際
世尊圓淨相清淨 已離三有得解脱
救度三有成壞門 離三有舍令自在
離貪解脱無所畏 離塵無垢清淨心
無上善調大導師 開明無上甘露法
無上丈夫住勝相 天人世間無與等
無等等者世間尊 演上中上大悲法
盡諸過失三垢斷 具清淨目離昏冥
塵暗癡網悉蠲除 宣説無邊離塵法
悲愍世間無依怙 三有流中爲提拔
悲心中起大慈心 速令出離善安住
憍慢癡惡生死海 病苦違害如潮流
無救沈溺諸衆生 佛悲愍故爲救度
佛身清淨如金山 圓具百種勝威光
甘美最上大梵音 妙寶語言宣勝法
諸法自性皆清淨 本來明亮淨亦然
無作作受亦不亡 爲無聞者善開示
無邊名稱所行善 十力無畏自然智
意等虚空智無邊 善説沙門誓願法
tshong dpon ’dus pa lnga brgya tsam po dag | rga bas ’jigs skrag rgyal ba’i drung du mchis ||
’di la chos mchog dam pa rgya che ba || rga shis mtha’ ’byin rab tu bshad du gsol ||
srid pa’i ’gro ba yongs dag bsam pa dag || bcom ldan srid bral ’jigs las rnam par grol ||
’byung ba ’jig par mdzad pa skyabs mdzod de | srid pa’i khyim zhugs ’gro ba thar bar mdzod ||
dpa’ bo ’dod chags bral zhing rnam par grol || rdul bral drim mi mnga’ rnam dag sems ||
’dul la mkhas pa kha lo sgyur ba’i mchog | bdud rtsi dam pa chos kyi rgyun phye shig |
skyes bu dam pa gzugs rab mchog ’dzin pa | khyod ’dra sa dang lha yul gang na’ang med ||
mi mnyam mnyam pa ngam pa ’jig rten gtso || bde bar gshegs pa rab mchog chos gsungs shig |
dri gsum dri ma spangs shing skyon mi mnga’ || mun pa rab rib mi mnga’ rnam dag spyan || mun dang bral zhing gti mug dra ba bsal || rdul mi mnga’ ba mtshungs med chos rnams gsungs ||
’gro ba mgon med sdug bsngal gyur pa rnams || srid pa’i mtshor lhung skyabs med thams cad la ||
thugs rje brtse ba bskyed de byams pa’i thugs || rgyal ba myur drongs pha rol dgod par mdzod ||
nga rgyal gti mug rgya gas pas rgal dka’ zhing || nad dad rtsod mang dba’ klong srid pa’i chur ||
’gro ba lhung nas kyer ba skyabs med la || thugs brtse skyed la srid pa’i rgyun las sgrol ||
gser gyi ri ltar rnam par dag pa’i sku || gzi brjid nyi ma bye ba brgya bas lhag ||
’jam zhing snyan pa tshangs dbyangs mchog mnga’ ba || chos mchog brjod pa mdzes pa rab tu gsungs ||
chos ’di kun ni rang bzhin rnam par dag || rang bzhin ’od gsal ye nas rtsa ba dag ||
ma bya byed dang tshor ba po dang bral || gzhan las ma gsan rnam dag thams cad gzigs ||
spyad pa rab spyad grags pa mtha’ yas pa || rang byung stobs bcu mnga’ zhing ’jigs med pa ||
mtha’ yas ye shes nam mkha’ mtshungs pa’i thugs || rab sbyin dge sbyong mchog gi chos bshad gsol ||
Now that five hundred merchants terrified by old age
have approached the Victorious One,
please illuminate for us the supreme
incomparable Dharma which puts an end to old age and death.
Blessed One, completely pure and cleansed of birth,
free from becoming, released from fear,
destroyer of birth, please be our protector!
Free the living beings trapped in this house of becoming!
Hero, free from passion, fully liberated,
impeccable, stainless, pure-hearted,
skilled in training, peerless guide,
release the precious rain of the immortal Dharma!
Best of men, the exquisite beauty of your form is unparalleled.
There is no-one like you on earth or in heaven,
unrivaled, exceptional, without equal in this world,
Sugata, greatest of the great, uphold the Dharma!
You who have cast off the three kinds of impurity,
pure in vision, the darkness covering your eyes has vanished.
You who are free from darkness, dispeller of the net of illusion,
free of the dust of the world, utter the matchless Dharma!
All that live are defenseless against misery.
Helpless, they fall into the ocean of existence.
Victorious One, have pity, compassion, save them! Be quick!
With the heart of a loving friend, draw them to the other shore!
Bewildered by intoxicating conceit it is difficult to cross the river of becoming.
Amidst violent waves of ever-increasing disease and strife,
the living have fallen, and are carried irresistibly away.
Call forth compassion, and pull them from the stream of becoming!
You are a golden mountain. Your body is completely pure.
Your radiance surpasses that of a billion suns.
With a voice as pleasantly sweet as exalted Brahmā,
speak the exquisite words of the supreme Dharma!
All this Dharma which is naturally pure,
naturally brilliant, pure from the outset,
not proclaimed by anyone, cannot be heard
from any other than the unmade maker, he who sees all.
Worker of goodness, endlessly praised,
spontaneously skilled in the ten powers,
with a sky-like mind, of limitless wisdom, best of ascetics,
most generous, please teach the Dharma!