You are here: BP HOME > Laṅkāvatārasūtra > fulltext
Laṅkāvatārasūtra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionCHAPTER ONE. RĀVANA, LORD OF LANKĀ, ASKS FOR INSTRUCTION
Click to Expand/Collapse OptionCHAPTER TWO. COLLECTION OF ALL THE DHARMAS
Click to Expand/Collapse OptionCHAPTER THREE. ON IMPERMANENCY
Click to Expand/Collapse OptionCHAPTER FOUR. ON INTUITIVE UNDERSTANDING
Click to Expand/Collapse OptionCHAPTER FIVE. ON THE DEDUCTION OF THE PERMANENCY OF TATHAGATAHOOD
Click to Expand/Collapse OptionCHAPTER SIX. ON MOMENTARINESS
Click to Expand/Collapse OptionCHAPTER SEVEN. ON TRANSFORMATION
Click to Expand/Collapse OptionCHAPTER EIGHT. ON MEAT-EATING
Click to Expand/Collapse OptionCHAPTER NINE. THE DHĀRANĪS
Click to Expand/Collapse OptionSAGĀTHAKAM
punar aparaṃ mahāmate catuṣṭayavinirmuktā tathāgatānāṃ dharmadeśanā,  yaduta ekatvānyatvobhayānubhayapakṣavivarjitā nāstyastisamāropāpavādavinirmuktā |  asatyapratītyasamutpādanirodhamārgavimokṣapravṛttipūrvakā mahāmate tathāgatānāṃ dharmadeśanā |  na prakṛtīśvarahetuyadṛcchāṇukālasvabhāvopa(97*)nibaddhā mahāmate tathāgatānāṃ dharmadeśanā || 
(6)「復次,大慧!如來說法,離如是四句,  謂:一異、俱(7)不俱、有無非有非無、常無常。離於有無建立(8)誹謗分別。  結集真諦、緣起、道滅、解脫。如來(9)說法,以是為首。  非性、非自在、非無因、非(10)微塵、非時、非自性相續而為說法。 
§XXXVI
Further, Mahāmati, the religious teaching of the Tathagatas is free from the four statements. 
That is, it is devoid of oneness and otherness, of bothness and not-bothness, is free from being and non-being, assertion and refutation;  the religious teaching of the Tathagatas is headed by the [four noble] truths, the [twelvefold] chain of origination, and [the eightfold noble] path leading to emancipation.  (97) The religious teaching of the Tathagatas, Mahāmati, is not fastened to these ideas: Prakṛiti, Iśvara, causelessness, spontaneity, atoms, time and self-nature. 
punar aparaṃ mahāmate kleśajñeyāvaraṇadvayaviśuddhyarthaṃ sārthavāhavadānupūrvyā aṣṭottare nirābhāsapadaśate pratiṣṭhāpayanti yānabhūmyaṅgasuvibhāgalakṣaṇe ca || 
復次,大(11)慧!為淨煩惱爾炎障故,譬如商主,次第建(12)立百八句無所有,善分別諸乘及諸地相。 
Again, Mahāmati, [the Tathagatas, leading beings] successively forwards like the leader of a caravan, in order to purify them from the two hindrances of passion and knowledge, will establish them in the one hundred and eight statements of imagelessness and also in the characteristic distinctions of the vehicles, of the stages [of Bodhisattvahood], and of the constituents [of enlightenment]. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login