ID … • Sw – • BP … • APD … • © SG | 15Feb2021
√ḤḌN
1 breast, bosom (between the outstretched arms); 2 armful, that which can be carried in one’s arms – WehrCowan1979.
▪ Kogan2011: from protWSem *ḥ˅ṣ́n‑ ‘lap, bosom’.
▪ …
▪ DRS 9 (2010) #ḤḌN –1 Hbr ḥoṣȩn, JP ḥennā ‘sein’, Syr ḥannā ‘sein, vagin’, ḥanunā ‘utérus, enveloppe’, Ar ḥiḍn, Gz māḥəḍan ‘sein, giron (de la mère), utérus’, Te ḥəṣn, Tña ḥəṣni ‘giron’. – Akk ḫaṣānu ‘prendre dans ses bras’, Ar ḥaḍana ‘prendre, porter dans ses bras, élever un enfant, couver’, Gz ḥaḍana ‘réchauffer dans son sein, porter dans ses bras, nourrir, élever’, Tña ḥaḍänä ‘accueillir, recevoir chez soi; commencer la cohabitation après le mariage’; Gz ḥəḍān, Te Tña ḥəṣan, Amh həṣan, ʔəṭan ‘petit enfant’.
▪ …
▪ …
▪ See above, section CONC.
▪ …
► ḥaḍana, u (ḥadn, ḥaḍānaẗ), vb. I, 1 to clasp in one’s arms, embrace, hug (s.o.); 2a to nurse, bring up, raise (a child); 2b (ḥaḍn, ḥiḍān, ḥiḍānaẗ) to hatch, brood, incubate (an egg; of a bird): G-stem, perh. denom.
► taḥāḍana, vb. VI, to embrace one another, cling to one another, nestle against each other: Lt-stem, recipr.
► BP#4368ĭḥtaḍana, vb. VIII, 1 to clasp in one’s arms, embrace, hug (s.o., s.th.); 2 to harbor in one’s bosom (feeling); 3 to hatch, concoct, contrive (s.th.); 4 to bring up, raise (a child): Gt-stem, self-ref. ► ḥiḍānaẗ, var. ḥaḍānaẗ, n.f., 1 raising, bringing up, nursing (of a child); 2 hatching (of an egg), incubation: vn. I | dār al‑~, n., children’s home, day nursery, crèche.
► ḥaḍīn, adj., embraced, hugged, resting in s.o.’s arms: quasi-PP.
► maḥḍan, pl. maḥāḍinᵘ, n., children’s home, day nursery, crèche: n.loc.
► ĭḥtiḍān, n., embrace, hug(ging), accolade: vn. VIII.
► ḥāḍinaẗ, pl. ḥawāḍinᵘ, n.f., nurse-maid, dry nurse: PA I, f.
► muḥtaḍin, n., 1 embracing, hugging; 2 tender, affectionate: PA VIII.
.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=ctext&uid=d8232296-06ff-11ee-937a-005056a97067