▪ Ullmann1976: »Rudolf Geyer
1
hatte angenommen, daß die erste Silbe des Wortes [Grk]
lukánθrōpos von den Arabern als Artikel aufgefaßt, daß
al-quṭrub demnach analog zu [Grk]
Aléxandros ~ [Ar]
al-Iskandar, [Grk]
limḗn ~ [Ar]
al-mīnā usw. gebildet worden sei. Das ist schwerlich richtig, denn dann müßte
al-quṭrub unmittelbar auf [Grk]
lukánθrōpos zurückgehen. Das arabische Work hat aber in
qanṭropos [Brockelmann1895: [Grk]
lukánθrōpos, daemon nocturnus] eine syrische Vorstufe, wie schon Georg Hoffmann
2
und Rubens Duval
3
nachgewiesen haben. Bereits im Syrischen ist die erste Silbe apokopiert, und ebenso findet sich dort bereits die regelwidrige – wenn auch nicht ganz ungewöhnliche – Wiedergabe des griechischen
θ durch
ṭ.
Qanṭropos ist von den Arabern dann zu
quṭrub weiterentwickelt worden, wobei die noch erinnerte ursprüngliche Wortbedeutung die Angleichung an ein Morphem befördert haben mag, das für viele Tiernamen gilt, z.B.
furʕul ‘junge Hyäne’,
qunfuḏ ‘Igel’,
ǧundub ‘Heuschrecke’.«
▪ When Grk
lukánθrōpos > Syr
qanṭropos entered Ar it must have meant a person possessed by a demon, looking (or believing to look) like a wolf, restlessly roving around at night. From the three main ideas attached to this being –
1 the scary, wolf-like shape,
2 its restless roving about by night, and
3 its possession – a large variety of secondary values were derived in the course of time, all expressed by the n.
quṭrub or the (denom.) vb.s
qaṭraba (I) and
taqaṭraba (II). Semantics may have developed along the following lines:▪
†quṭrub_
1 ‘(a certain) wolf (whose hair has fallen off, scanty, mischievous, malignant)’.
▪
†quṭrub_
2 ‘roving around by night, without sleeping’: