ḥn.f s ꜥn r ḏbꜣ nꜣ nty jw.w r jy ẖn nꜣ rmṯw n qnqn
jrm pꜣ sp rmṯw jjr ḫpr ḥr ktẖt myt n pꜣ tẖtẖ jjr ḫpr n Kmy
r ṭyt sṯꜣṱ.w st r nꜣy.w mꜣꜥw mtw nꜣy.w nkt ḫpr ẖrrr.w
προσέταξεν δὲ καὶ τοὺς καταπορευομένους ἔκ τε τῶν μαχίμων
καὶ τῶν ἄλλων τῶν ἀλλότρια 20 φρονησάντων ἐν τοῖς κατὰ τὴν ταραχὴν καιροῖς
κατελθόντας μένειν ἐπὶ τῶν ἰδίων κτήσεων·
ΠΡOΣΕΤΑΞΕΝ ΔΕ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΚΑΤΑΠΟΡΕΥΟΜΕΝΟΥΣ ΕΚ ΤΕ ΤΩΝ ΜΑΧΙΜΩΝ
ΚΑΙ ΤΩΝ ΑΛΛΩΝ ΤΩΝ ΑΛΛΟΤΡΙΑ 20 ΦΡΟΝΗΣΑΝΤΩΝ ΕΝ ΤΟΙΣ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΤΑΡΑΧΗΝ ΚΑΙΡΟΙΣ
ΚΑΤΕΛΘΟΝΤΑΣ ΜΕΝΕΙΝ ΕΠΟ ΤΩΝ ΙΔΙΩΝ ΚΤΗΣΕΩΝ
and has ordained that those who return of the warrior class,
and of others who were unfavourably disposed {20 D } in the days of the disturbances,
should, on their return be allowed to occupy their old possessions,