You are here: BP HOME > CM > Hieroglyphic-Demotic-Greek: The Rosetta Decree > fulltext
Hieroglyphic-Demotic-Greek: The Rosetta Decree

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse Option1. Date
Click to Expand/Collapse Option2. Introduction
Click to Expand/Collapse Option3. Reason for the Decree
Click to Expand/Collapse Option4. The King as the Benefactor of his Troups
Click to Expand/Collapse Option5. The King Grants Less Tax Burdens
Click to Expand/Collapse Option6. Waiver of Tax Arrears
Click to Expand/Collapse Option7. Amnesty for Culprits
Click to Expand/Collapse Option8. Confirmation of income for the Temples
Click to Expand/Collapse Option9. Decrease of Priestly Duties
Click to Expand/Collapse Option10. Exemption of the Duty of Priests to Travel to Alexandria Every Year
Click to Expand/Collapse Option11. Exemption of Naval Service
Click to Expand/Collapse Option12. Exemption of Two Thirds of Tax on Byssos Cloth
Click to Expand/Collapse Option13. Reestablishment of Law
Click to Expand/Collapse Option14. Amnesty for Participants of the Uprising
Click to Expand/Collapse Option15. Protection of the Country
Click to Expand/Collapse Option16. Siege and Conquest of Lycopolis
Click to Expand/Collapse Option17. Punishment of the Leader of the Rebellion
Click to Expand/Collapse Option18. Waiver of Debt of Tax Arrears for Temples
Click to Expand/Collapse Option19. Cancelling the Practice of Acquiring Temple Landn
Click to Expand/Collapse Option20. Care for Apis, Mnewis and the other Sacred Animals
Click to Expand/Collapse Option21. Support of the Cult of the Gods in General
Click to Expand/Collapse Option22. For All this the Gods will Reward the King
Click to Expand/Collapse Option23. Honouring the King and his Descendents
Click to Expand/Collapse Option24. The Erection of a Staue of the King in all Temples
Click to Expand/Collapse Option25. Service by the Statues
Click to Expand/Collapse Option26. Erection of a Wooden Image of the King
Click to Expand/Collapse Option27. Displaying the Shrine during Processions
Click to Expand/Collapse Option28. Appearance of the Shrine
Click to Expand/Collapse Option29. Commemorate the Birth Day and the the Ascension to the Throne of the King
Click to Expand/Collapse Option30. Five Days Festival
Click to Expand/Collapse Option31. The Priests should Add the Title
Click to Expand/Collapse Option32. Also Private Individuals
Click to Expand/Collapse Option33. Publication
THE ROSETTA STONE: 16. Siege and Conquest of the City of Lycopolis Held by the Rebels 
 
 
 
šm.f r tꜣ rsꜣt &SchinUkꜣn  r_ wn ⌈nꜣ⌉w jnb n ḏrt nꜣ sbꜣw ẖr kꜣt nb  r wn stbḥ ꜥšꜣy sbty nb n pꜣy.s ẖn  ꜣrb.f tꜣ rsꜣt rn.s n sbt wn n pꜣy.s bnr  r ḏbꜣ nꜣ sbꜣw r_ wn nꜣw n pꜣy.s ẖn  r_ wn nꜣw wꜣḥ.w jr gmꜥ ꜥšꜣy r Kmy  jw.w ḫꜣꜥ pꜣ myt n pꜣ ꜥš sḥn n pr ꜥꜣ jrm pꜣ ꜥš sḥn n nꜣ ⌈nṯrw⌉  ṭy.f tn.w nꜣ yꜥrw r_ wn nꜣw ṭyt šm mw r tꜣ rsꜣt rn.s  r bn rḫ nꜣ pr ꜥꜣw ḥꜣṱw jr.s m qṭ.s  jr –.f ḥḏ ꜥšꜣy n he wbꜣ.w  jp.f mšꜥ rmṯ rṭwy.f ḥtr r rꜣ n nꜣ yꜥrw n rn.w  r ḥrḥ rr.w r ṭyt wḏꜣ.w  r ḏbꜣ nꜣ ⌈mḥ⌉ n pꜣ mw r_ wn nꜣw ꜥy _w n ḥꜣtsp 8t  r nꜣ yꜥrw n rn.w nꜣ nty ṭyt šm mw r jtn ꜥšꜣy jw.w mty _w m_šs  ṯꜣy pr ꜥꜣ tꜣ rsꜣt n rn.s n ḏrꜣ ḏrt n ssw sbq  jr.f jr sh̭y n nꜣ sbꜣw r_ wn nꜣw n pꜣy.s ẖn jr.f st n šꜥt  rẖ pꜣ j_ jr pꜣ Rꜥ jrm ḥr sꜣ ꜣst n jjr jr sbꜣ rr.w n nꜣ mꜣꜥw n rn.w tꜣ ḥꜣt 
παραγινόμενος δὲ καὶ εἰς Λύκων πόλιν τὴν ἐν τῶι Βουσιρίτηι,  ἧ ἦν κατειλημμένη καὶ ὠχυρωμένη πρὸς πολιορκίαν  ὅπλων τε παραθέσει δαψιλεστέραι καὶ τῆι ἄλληι χορηγίαι πάσηι,  (καὶ ἀντικαθίσας χώμασίν τε καὶ τάφροις καὶ τείχεσιν αὐτὴν ἀξιολόγοις περιέλαβεν,)  ὡς ἂν ἐκ πολλοῦ χρόνου συνεστηκυίας τῆς ἀλλοτριότητος τοῖς ἐπισυναχθεῖσιν εἰς αὐτὴν ἀσεβέσιν,  οἳ ἦσαν εἴς τε τὰ ἱερὰ καὶ τοὺς ἐν Αἰγύπτωι κατοικοῦντας πολλὰ κακὰ συντετελεσμένοι, καὶ ἀντικαθίσας χώμασίν τε καὶ τάφροις καὶ τείχεσιν αὐτὴν ἀξιολόγοις περιέλαβεν,    τοῦ τε Νείλου τὴν ἀνάβασιν μεγάλην ποιησαμένου ἐν τῶι ὀγδόωι ἔτει καὶ εἰθισμένου κατακλύζειν τὰ 25 πεδία κατέσχεν ἐκ πολλῶν τόπων ὀχυρώσας τὰ στόματα τῶν ποταμῶν,    χορηγήσας εἰς αὐτὰ χρημάτων πλῆθος οὐκ ὀλίγον  καὶ καταστήσας ἱππεῖς τε καὶ πεζοὺς  πρὸς τῆι φυλακῆι αὐτῶν,  (τοῦ τε Νείλου τὴν ἀνάβασιν μεγάλην ποιησαμένου ἐν τῶι ὀγδόωι ἔτει)  (εἰθισμένου κατακλύζειν τὰ 25 πεδία κατέσχεν ἐκ πολλῶν τόπων ὀχυρώσας)  ἐν ὀλίγωι χρόνωι τήν τε πόλιν κατὰ κράτος εἷλεν  καὶ τοὺς ἐν αὐτῆι ἀσεβεῖς πάντας διέφθειρεν,  καθάπερ Ἑρμῆς καὶ Ὧρος ὁ τῆς Ἴσιος καὶ Ὀσίριος υἱὸς ἐχειρώσαντο τοὺς ἐν τοῖς αὐτοῖς τόποις ἀποστάντας πρότερον. 
ΠΑΡΑΓΙΝΟΜΕ 22 ΝΟΣ ΔΕ ΚΑΙ ΕΙΣ ΛΥΚΩΝ ΠΟΛΙΝ ΤΗΝ ΕΝ ΤΩΙ ΒΟΥΣΙΡΙΤΗΙ  Η ΗΝ ΚΑΤΕΙΛΗΜΜΕΝΗ ΚΑΙ ΩΧΥΡΩΜΕΝΗ ΠΡΟΣ ΠΟΛΙΟΡΚΙΑΝ  ΟΠΛΩΝ ΤΕ ΠΑΡΑΘΕΣΕΙ ΔΑΨΙΛΕΣΤΕΡΑΙ ΚΑΙ ΤΗΙ ΑΛΛΗΙ ΧΟΡΗΓΙΑΙ ΠΑΣΗΙ    ΩΣ ΑΝ ΕΚ ΠΟΛΛΟΥ 23 ΧΟΝΟΥ ΣΥΝΕΣΤΗΚΥΙΑΣ ΤΗΣ ΑΛΛΟΤΡΙΟΤΗΤΟΣ ΤΟΙΣ ΕΠΙΣΥΝΑΧΘΕΙΣΙΝ ΕΙΣ ΑΥΤΗΝ ΑΣΕΒΕΣΙΝ  ΟΙ ΗΣΑΝ ΕΙΣ ΤΕ ΤΑ ΙΕΡΑ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΕΝ ΑΙΓΥΠΤΩΙ ΚΑΤΟΙΚΟΥΝΤΑΣ ΠΟΛΛΑ ΚΑΚΑ ΣΥΝΤΕΤΕΛΕΣΜΕΝΟΙ ΚΑΙ ΑΝ 24 ΤΙΚΑΘΙΣΑΣ ΧΩΜΑΣΙΝ ΤΕ ΚΑΙ ΤΑΦΡΟΙΣ ΚΑΙ ΤΕΧΕΣΙΝ ΑΥΤΗΝ ΑΞΙΟΛΟΓΟΙΣ ΠΕΡΙΕΛΑΒΕΝ    ΤΟΥ ΤΕ ΝΕΙΛΟΥ ΤΗΝ ΑΝΑΒΑΣΙΝ ΜΕΓΑΛΗΝ ΠΟΙΗΣΑΜΕΝΟΥ ΕΝ ΤΩΙ ΟΓΔΟΩΙ ΕΤΕΙ ΚΑΙ ΕΙΘΙΣΜΕΝΟΥ ΚΑΤΑΚΛΥΖΕΙΝ ΤΑ 25 ΠΕΔΙΑ ΚΑΤΕΣΧΕΝ ΕΚ ΠΟΛΛΩΝ ΤΟΠΩΝ ΟΧΥΡΩΣΑΣ ΤΑ ΣΤΟΜΑΤΑ ΤΩΝ ΠΟΤΑΜΩΝ    ΧΟΡΗΓΗΣΑΣ ΕΙΣ ΑΥΤΑ ΧΡΗΜΑΤΩΝ ΠΛΗΘΟΣ ΟΥΚ ΟΛΙΓΟΝ  ΚΑΙ ΚΑΤΑΣΤΗΣΑΣ ΙΠΠΕΙΣ ΤΕ ΚΑΙ ΠΕΖΟΥΣ  ΠΡΟΣ ΤΗΙ ΦΥΛΑΚΗΙ 26 ΑΥΤΩΝ      ΕΝ ΟΛΙΓΩΙ ΧΡΟΝΩΙ ΤΗΝ ΤΕ ΠΟΛΙΝ ΚΑΤΑ ΚΡΑΤΟΣ ΕΙΛΕΝ  ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΕΝ ΑΥΤΗΙ ΑΣΕΒΕΙΣ ΠΑΝΤΑΣ ΔΙΕΦΘΕΙΡΕΙ  ΚΑΘΑΠΕ[. …]Σ ΚΑΙ ΩΡΟΣ Ο ΤΗΣ ΙΣΙΟΣ ΚΑΙ ΟΣΙΡΙΟΣ ΥΙΟΣ ΕΧΕΙΡΩΣΑΝΤΟ ΤΟΥΣ ΕΝ ΤΟΙΣ ΑΥΤΟΙΣ 27 ΤΟΠΟΙΣ ΑΠΟΣΤΑΝΤΑΣ ΠΡΟΤΕΡΟΝ 
and having gone to Lycopolis in the Busirite nome,  which had been occupied and fortified against a siege  with an abundant store of weapons, and all other supplies    (seeing that disaffection was now of long standing among the impious men gathered into it,  who had perpetrated much damage to the temples and to all the inhabitants of Egypt), and having encamped against it, he surrounded it with mounds and trenches and elaborate fortifications:    when the Nile made a great rise in the eighth year (of his reign), which usually floods the plains, {25 D } he prevented it, by damming at many points the outlets of the channels    (spending upon this no small amount of money),  and setting cavalry and infantry  to guard them,      in a short time he took the town by storm  and destroyed all the impious men in it,  even as Hermes and Horus, the son of Isis and Osiris, formerly subdued the rebels in the same district; 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login