You are here: BP HOME > LON > Barlaam oc Josaphat > record
Barlaam oc Josaphat

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionIntroduction
Click to Expand/Collapse OptionSpread of the Christian faith to India (1)
Click to Expand/Collapse OptionKing Abenner of India, his childlessness and persecution of Christian monks
Click to Expand/Collapse OptionOne of the King’s servents becomes Christian and the King upbraids him in a dialogue (2)
Click to Expand/Collapse OptionThe servant’s sermon: Rage and Greed are our worst enemies
Click to Expand/Collapse OptionThe servant explains why he became a monk
Click to Expand/Collapse OptionThe King had decided to torture the servant to death, but instead chases him away
Click to Expand/Collapse OptionA most beautiful son is born to the King
Click to Expand/Collapse OptionVice men phrophecy that the son will be not a King of this world, but another, and will be Christian (3)
Click to Expand/Collapse OptionThe King places his son in a palace in luxurious isolation from all the suffering of the world
Click to Expand/Collapse OptionThe King’s formost and most noble servant brings home a sick man from the hunt; but he is a Christian, and the other servants plot against him before the King (4)
Click to Expand/Collapse OptionThe sick man advices the nobleman how to cope with the King’s rage, and the King forgives him, but continues his persection of Monks
Click to Expand/Collapse OptionOut hunting, the King meets monks, talks with them and then burns them
Click to Expand/Collapse OptionThe Prince wonders why he cannot go out of the palace, and one of his teachers then says that it is because the King does not want him to hear about Christian teachings (5)
Click to Expand/Collapse OptionThe Prince asks the King to go out, and he is allowed to go to places which are only pleasant.
Click to Expand/Collapse OptionThe Prince sees a leper and a blind, and becomes very depressed
Click to Expand/Collapse OptionThe Prince sees an old and crippled man on the next trip out, and is told he soon will die, as humans will
Click to Expand/Collapse OptionThe Prince goes home and reflect on death, in sorrow
Click to Expand/Collapse OptionBy the calling of the Holy Spirit the monk Barlaam seeks admission to the prince as a trader, with the pretext of selling him a jewel
G.R. Woodward, H. Mattingly, 1914, p. 24,1
ὁρῶντές σε μᾶλλον, ὦ βασιλεῦ, ἀγνωμονοῦντα πρὸς τὸν Θεόν, τὸν καὶ αὐτό σοι τὸ εἶναι καὶ τὸ ἀναπνεῖν παρεχόμενον, ὅς ἐστι Χριστὸς Ἰησοῦς, ὁ Κύριος τῶν ἁπάντων, ὃς συνάναρχος ὢν καὶ συναΐδιος τῷ Πατρὶ καὶ τοὺς οὐρανοὺς τῷ λόγῳ καὶ τὴν γῆν ὑποστήσας, τὸν ἄνθρωπόν τε χερσὶν οἰκείαις ἐδημιούργησε καὶ ἀθανασίᾳ τοῦτον ἐτίμησε, καὶ βασιλέα τῶν ἐπὶ γῆς κατεστήσατο, καθάπερ τινὰ βασίλεια τὸ κάλλιστον ἁπάντων ἀποτάξας αὐτῷ, τὸν παράδεισον.
Jacobus Billius Prunaeus, 1577 A.D., Migne no. 73, col. 450a1-450b1
cum te, o rex, in Deum scelerate gerere conspiciamus, qui tibi ipsum esse et spiritum ducere praebuit, qui est Christus Jesus omnium Dominus: qui cum principio careat, ejusdemque cum Patre aeternitatis sit, coelosque ac terram sermone procrearit, hominem tamen 246 suismet manibus effinxit, eumque immortalitate coornavit, regemque omnium rerum quae in terra sunt constituit, eique quod omnium rerum (450b,1) praestantissimum erat, hoc est paradisum, tanquam regiam quamdam aulam attribuit.
G.R. Woodward, H. Mattingly, 1914
When we see thee, O king, the rather forgetting thy reverence toward that God, who giveth thee the power to live and breathe, Christ Jesus, the Lord of all; who, being alike without beginning, and coeternal with the Father, and having created the heavens and the earth by his word, made man with his own hands and endowed him with immortality, and set him king of all on earth and assigned him Paradise, the fairest place of all, as his royal dwelling.
Keyser & Unger p. 6,1
þu hatar þann er ollum lutum veitir hiolp. þar sem at upphave heimsins hafðe guð sua sœmelega sett mannenn sem hann være konongr yuir allre skepnu. en hann kunni þetta len eigi betr i hanndum at hava. en hann fylgði fianndans boðe er hann sveik. en hann tyndi oc tapaðe þvi boðorðe er sa bauð honom er allt gott villdi honom. eptir þetta var hann at verðleikum or sinni sælo kœyrðr af sinni vlyðni. Oc firir þvi at guð ælskððe sina skepnu mannenn. þa miskunnaðe hann sva haleitlega mannkyninu. at hann toc a sik manndom sannr guð. vskaddum sinum blæzaða guðdome. ekki af sinu tapande nema sina skepnu aptr kallannde með vtalulegre miskunn sinni. Oc með þui at sa kom at hialppa folkkeno er betri er. þa villdi hann eigi at eins aptr bœta varn skaða. nema helldr varn hag i myklu haleitare sælo fœra. En þu ambunar honom sva sinar valgernningar. er hann litillætte sik at þola dauða firir varar saker. at þu svivirðir hans blæzat nafn oc þann hinn hælga kross. er hann þolde dauða a ollum oss til eilifrar sælo oc fagnabar. ovan a þat at þer pinið oc dœyðit alla þa er sik vilia til eilifs fagnaðar fœra oc fra vfagnaðe skilia.1
1. This paragraph has few similarities with the corresponding part of the Greek, but seems to be intended as a summary, if not following the Greek text to any extent.
H.E.Kinck, 1852 p. 10,1
Du hader den, som opholder alle Ting. Thi ved Verdens Begyndelse havde Gud sat Manden i en saa hæderlig Stilling, som om han var Konge over hele Skabningen; men han kunde ikke bedre bevare denne Forlening, end, at han fulgte Djævelens Bud, som sveg ham, og han tilintetgjorde og bortkastede det Bud, som den gav ham, der vilde ham alt Godt. Derefter blev han efter Fortjeneste dreven ud af sit Eden for sin Ulydighed. Og fordi Gud elskede sin Skabning Mennesket, da forbarmede han sig saa herligen over Menneskeslægten, at han, sand Gud, paatog sig menneskelig Natur uden Skaar i sin velsignede guddommelige Natur, Intet mistende af Sit, men kaldende sin Skabning tilbage med sin usigelige Barmhjertighed. Og fordi den kom at hjælpe Menneskene, som er bedre end de, da vilde han ikke alene gjenoprette vor Skade, men endog före os til en langt höiere Saligheds Tilstand. Men du gjengjælder ham saaledes hans Velgjerning idet han ydmygede sig til at lide Döden for vor Skyld, at du vanærer hans velsignede Navn og det hellige Kors, paa hvilket han led Döden til evig Salighed og Lykke for os Alle, foruden at I pine og dræbe alle dem, der ville stræbe efter evig Salighed og befrie sig fra Usalighed.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=6af51604-e33b-11e6-9707-0050569f23b2
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login