G.R. Woodward, H. Mattingly, 1914, p. 50,1οὐ μέντοι οὐδὲ τῷ παιδὶ διέλαθε. πάσῃ γὰρ συνέσει κατάκομον ἔχων ἐκεῖνος τὸν λογισμόν, ἐσκόπει καθ' ἑαυτὸν τίνι λόγῳ αὐτόν τε ἀπρόϊτον εἶναι ὁ πατὴρ κατεδίκασε καὶ παντὶ τῷ βουλομένῳ τὴν εἰς αὐτὸν οὐ συγχωρεῖ εἴσοδον.
G.R. Woodward, H. Mattingly, 1914Nor did it to this boy; for his mind was fertile of wit, and he would reason within himself, why his father had condemned him never to go abroad, and had forbidden access to all.
Holm perg. 6 fol. 2ra23-29(23) Miok vndraðe sueinninn (24) hui er faðer hans villdi alldrigi (25) lata hann vt koma. (26) ser til skemtanar. sem (27) aðra vnga menn. eða hui (28) er hann lovaðe sua fam mannum. (29) inn at ganga til hans
H.E.Kinck, 1852 p. 20,1Drengen undrede sig meget, hvorfor hans Fader aldrig vilde lade ham komme ud at more sig som andre unge Mennesker, og hvorfor han tillod saa faa Mennesker at gaa ind til ham.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=6b50e4bc-e33b-11e6-9707-0050569f23b2