G.R. Woodward, H. Mattingly, 1914, p. 50,1ὅμως ᾐδεῖτο ἐρωτῆσαι αὐτόν· τοῦτο μὲν ἀπίθανον εἶναι λέγων, μὴ τὰ συμφέροντα αὐτῷ τὸν πατέρα διανοεῖσθαι, τοῦτο δὲ σκοπῶν, ὡς, εἰ κατὰ γνώμην τοῦ πατρός ἐστι τὸ πρᾶγμα, κἂν ἐρωτήσῃ, οὐκ ἂν αὐτῷ τὰ τῆς ἀληθείας γνωριεῖ.
Jacobus Billius Prunaeus, 1577 A.D., Migne no. 73, col. 457a1-457b1Caeterum ipse interrogare verebatur, tum quod minime (457b,1) vero consentaneum esse diceret, quin pater ea quae ipsi conducerent animadverteret; tum quod illud secum reputaret, si id de patris voluntate fieret, quantumlibet ipse percontaretur, se tamen rei veritatem minime intellecturum esse.
G.R. Woodward, H. Mattingly, 1914Nevertheless he feared to ask him; it was not to be believed that his father intended aught but his good; and again, if it were so by his father’s will, his father would not reveal the true reason, for all his asking.
Holm perg. 6 fol. 2va2-12grunar hann at æ (3) myndi þo. af goðo vera (4) en eigi trøystizt hann þo (5) at spyria faður sinn þessa (6) mals. þvi at hann grunaðe (7) at þeir lutir være þar nokkorer. (8) er honom bære eigi at (9) spyria. en þo at hann spyrði (10) þa þottezt hann vita. at faðer (11) hans myndi. eigi honom satt (12) segia.
H.E.Kinck, 1852 p. 20,1Han formodede, at det dog altid maatte være i en god Hensigt; men han vovede dog ikke at spörge sin Fader om denne Sag; thi han formodede, at der vare nogle saadanne Omstændigheder forbundne dermed, som det ikke passede sig for ham at spörge om; og om han end spurgte, saa tyldes han at vide, at hans Fader ikke vilde sige ham Sandheden.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=6b522f64-e33b-11e6-9707-0050569f23b2