gre I, 139-143σῖτον δ᾽ αἰδοίη ταμίη παρέθηκε φέρουσα,
140 εἴδατα πόλλ᾽ ἐπιθεῖσα, χαριζομένη παρεόντων:
δαιτρὸς δὲ κρειῶν πίνακας παρέθηκεν ἀείρας
παντοίων, παρὰ δέ σφι τίθει χρύσεια κύπελλα:
κῆρυξ δ᾽ αὐτοῖσιν θάμ᾽ ἐπῴχετο οἰνοχοεύων.
Tr. Leontius Pilatus, 1362 (1462), p. 4Cererem autem venerabislis tamii (i.l.?) anteposuit ferens
epulas multas supponens : libenter dans astantibus
cibi carnium in cisoria(!=cibiforia?) anteposuit ferens
omnimodi · ante autem ipsos posuit aureos calices
Preco autem ipsis cito ambulabat pincernas
Tr. Thomas Hobbes, 1677 (1844)Another sets on bread and other things
To eat, such as in her charge were at home.
165
But flesh of many sorts the carver brings,
And the cup-bearers often go and come.
Tr. Samuel Butler,1900And the grave housewife brought and set before them bread,
[140] and therewith dainties in abundance, giving freely of her store.
And a carver lifted up and placed before them platters of all manner of meats,
and set by them golden goblets,
while a herald ever walked to and fro pouring them wine.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=bba3b979-8074-11e7-8793-0050569f23b2