gre ed. Burnet 1903 269b1-269cΞένος
ταῦτα τοίνυν ἔστι μὲν σύμπαντα ἐκ ταὐτοῦ πάθους, καὶ πρὸς τούτοις ἕτερα μυρία καὶ τούτων ἔτι θαυμαστότερα, διὰ δὲ χρόνου πλῆθος τὰ μὲν αὐτῶν ἀπέσβηκε, τὰ δὲ διεσπαρμένα εἴρηται χωρὶς ἕκαστα ἀπ᾽ ἀλλήλων. ὃ δ᾽ ἐστὶν πᾶσι (269c) τούτοις αἴτιον τὸ πάθος οὐδεὶς εἴρηκεν, νῦν δὲ δὴ λεκτέον: εἰς γὰρ τὴν τοῦ βασιλέως ἀπόδειξιν πρέψει ῥηθέν.
eng tr. Jowett 1817-1893STRANGER:
All these stories, and ten thousand others which are still more wonderful, have a common origin; many of them have been lost in the lapse of ages, or are repeated only in a disconnected form; but the origin of them is what no one has told, and may as well be told now; for the tale is suited to throw light on the nature of the king.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=297113df-cfdd-11e7-8793-0050569f23b2