gre ed. Burnet 1903 271a1-271bΞένος
δῆλον, ὦ Σώκρατες, ὅτι τὸ μὲν ἐξ ἀλλήλων οὐκ ἦν ἐν τῇ τότε φύσει γεννώμενον, τὸ δὲ γηγενὲς εἶναί ποτε γένος λεχθὲν τοῦτ᾽ ἦν τὸ κατ᾽ ἐκεῖνον τὸν χρόνον ἐκ γῆς πάλιν ἀναστρεφόμενον, ἀπεμνημονεύετο δὲ ὑπὸ τῶν ἡμετέρων προγόνων τῶν πρώτων, οἳ τελευτώσῃ μὲν τῇ προτέρᾳ (271b) περιφορᾷ τὸν ἑξῆς χρόνον ἐγειτόνουν, τῆσδε δὲ κατ᾽ ἀρχὰς ἐφύοντο: τούτων γὰρ οὗτοι κήρυκες ἐγένονθ᾽ ἡμῖν τῶν λόγων, οἳ νῦν ὑπὸ πολλῶν οὐκ ὀρθῶς ἀπιστοῦνται.
eng tr. Jowett 1817-1893STRANGER:
It is evident, Socrates, that there was no such thing in the then order of nature as the procreation of animals from one another; the earth-born race, of which we hear in story, was the one which existed in those days--they rose again from the ground; and of this tradition, which is now-a-days often unduly discredited, our ancestors, who were nearest in point of time to the end of the last period and came into being at the beginning of this, are to us the heralds.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=29853beb-cfdd-11e7-8793-0050569f23b2