gre ed. Burnet 1903 293d1-293eΞένος
καὶ ἐάντε γε ἀποκτεινύντες τινὰς ἢ καὶ ἐκβάλλοντες καθαίρωσιν ἐπ᾽ ἀγαθῷ τὴν πόλιν, εἴτε καὶ ἀποικίας οἷον σμήνη μελιττῶν ἐκπέμποντές ποι σμικροτέραν ποιῶσιν, ἤ τινας ἐπεισαγόμενοί ποθεν ἄλλους ἔξωθεν πολίτας ποιοῦντες αὐτὴν αὔξωσιν, ἕωσπερ ἂν ἐπιστήμῃ καὶ τῷ δικαίῳ προσχρώμενοι σῴζοντες ἐκ χείρονος βελτίω ποιῶσι κατὰ δύναμιν, (293e) ταύτην τότε καὶ κατὰ τοὺς τοιούτους ὅρους ἡμῖν μόνην ὀρθὴν πολιτείαν εἶναι ῥητέον: ὅσας δ᾽ ἄλλας λέγομεν, οὐ γνησίας οὐδ᾽ ὄντως οὔσας λεκτέον, ἀλλὰ μεμιμημένας ταύτην, ἃς μὲν ὡς εὐνόμους λέγομεν, ἐπὶ τὰ καλλίω, τὰς δὲ ἄλλας ἐπὶ τὰ αἰσχίονα μεμιμῆσθαι.
eng tr. Jowett 1817-1893STRANGER:
And whether with a view to the public good they purge the State by killing some, or exiling some; whether they reduce the size of the body corporate by sending out from the hive swarms of citizens, or, by introducing persons from without, increase it; while they act according to the rules of wisdom and justice, and use their power with a view to the general security and improvement, the city over which they rule, and which has these characteristics, may be described as the only true State. All other governments are not genuine or real; but only imitations of this, and some of them are better and some of them are worse; the better are said to be well governed, but they are mere imitations like the others.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=2aad0fcc-cfdd-11e7-8793-0050569f23b2