You are here: BP HOME > TLB > Gaganagañjaparipṛcchā > record
Gaganagañjaparipṛcchā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionI. The Occasion
Click to Expand/Collapse OptionII. Introduction
Click to Expand/Collapse OptionIII. 37 Questions
Click to Expand/Collapse OptionIV. 37 Answers
Click to Expand/Collapse OptionV. Miracle
Click to Expand/Collapse OptionVI. Dialogues
Click to Expand/Collapse OptionVII. Transmission
Click to Expand/Collapse OptionColophon
Eng & San rec Akṣ 23,23-24,6
Except for the bodhisatvas, the great beings, the great disciples, the highest gods, snake-gods, demons and celestial musicians who were seated in the pavilions, the rest of the beings in this system of threefold thousand great thousands of worlds, appearing as a form, was eclipsed. All of them thought "I am just like space." (kūṭāgāreṣu niṣaṇṇān bodhisatvān mahāsatvān mahāśrāvakāṃś ca punar api devanāgayakṣagandharvān tān sarvān sthāpayitvā trisahasramahāsahasralokadhātuṣu anavabhāsān abhūvann te 'pi gaganāsanna iti)
曇無讖 Dharmakṣema A.D. 414-426, T 397(8)
爾時世尊如是善分別大法方便時。於此三千大千世界一切諸色像。若鐵圍山大鐵圍山。須彌山王。及諸黒山。四天下及閻浮提。聚落城邑舍宅。大海江河泉源陂池。藥草樹木及諸叢林。諸龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽等宮殿。地神宮殿。虚空中諸神宮殿。四天王天三十三天。夜摩天。兜率陀天。化樂天。他化自在天。及梵天宮殿。上至阿迦膩吒天宮殿。一切大地及欲界色身衆生。悉皆隱蔽眼所不見。
不空 Amoghavajra A.D. 720-774, T 404
諸菩薩衆所住樓閣無有異也。是諸大衆各各相見皆坐其中。時此三千大千世界 一切色像。蘇迷盧山輪圍山。大輪圍山贍部 洲等。聚落城邑江河泉流。陂池大海叢林草木。一切地居所有宮殿。悉皆隱蔽而不復現。欲色空居乃至有頂。諸天宮殿及諸有情。形色之類亦悉不現。
Kj 8th c. A.D.? D mdo sde pa 244a2-3
khaṅ pa brtsegs pa na ’khod pa’i byaṅ chub sems dpa’ sems dpa’ chen po rnams daṅ || ñan thos chen po rnams daṅ | gźan yaṅ lha daṅ | klu daṅ | gnod sbyin daṅ || dri za’i ’khor de dag thams cad ma gtogs par stoṅ gsum gyi stoṅ chen po’i ’jig rten gyi khams na gzugs su snaṅ ba lhag ma gźan thams (244a4) cad med par gyur te || thams cad kyaṅ nam mkha’ lta bur gyur pa sñam du sems so ||
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=69d615e3-ca79-11e5-99e8-001cc4ddf0f4
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login