You are here: BP HOME > TLB > Gaganagañjaparipṛcchā > record
Gaganagañjaparipṛcchā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionI. The Occasion
Click to Expand/Collapse OptionII. Introduction
Click to Expand/Collapse OptionIII. 37 Questions
Click to Expand/Collapse OptionIV. 37 Answers
Click to Expand/Collapse OptionV. Miracle
Click to Expand/Collapse OptionVI. Dialogues
Click to Expand/Collapse OptionVII. Transmission
Click to Expand/Collapse OptionColophon
Eng & San rec
To wit, the moon flower, the great moon flower, the most beautiful moon flower, the sun-light flower (sūryaprabha), the sun-shining flower, the sun-loved flower (sūryakānta) flower, the fair-colored flower (roca), the great fair-colored flower (mahāroca), the brightening-colored flower, the Sthāla flower (sthāla), the great Sthāla flower (mahāsthāla), the beautiful Sthāla flower, the undefiled flower, the impeccable flower, the pure-light flower, the golden-light flower, the space-light flower, the tangible flower, the white great fragrance flower, the non-anther flower, the Aśoka flower (aśoka), the Cadamba flower (nandaka), the golden bark tree flower, the source of happiness flower, the satisfaction of body and mind flower, the one billion fragrances flower, the herbal flower, and the medicinal flower.
曇無讖 Dharmakṣema A.D. 414-426, T 397(8)
所謂曼陀羅華。摩訶曼陀羅華。波利質多羅華。摩訶波利質多羅華。曼殊沙華。摩訶曼殊沙華。盧遮那華。摩訶盧遮那華。水陸諸華大如車輪。百葉千葉百千葉。皆出光明香氣普薫妙香。適意開敷鮮淨。雜色光耀眼所樂見。
不空 Amoghavajra A.D. 720-774, T 404
所謂末香塗香幢幡繒蓋。月花大月花妙殊勝花。日月光花日燈花日精花。愛花大愛花照曜花娑闥羅花。勝妙娑闥羅華遍無垢花。清淨無垢花金光照曜花。虚空照曜花大白香照觸花。百葉千蘂花除憂花。作喜花天所讃花。龍花安樂生喜花。禪枝花令身快樂花。令心歡喜花香遍三千世界花。息除衆病華妙威徳莊嚴花。流出無邊福徳花照觸十方菩薩華。
Kj 8th c. A.D.? D mdo sde pa 247b3-6
’di lta ste | zla ba daṅ | zla ba chen po daṅ | śin tu mdzes pa’i zla ba daṅ | ñi ma’i ’od daṅ | ñi (4) ma rab tu ’bar ba daṅ | me śel daṅ | mdog mdzes daṅ | mdog mdzes chen po daṅ | mdog mdzes par ’dug pa daṅ | stha la daṅ | stha la chen po daṅ | stha la rab mdzes daṅ | dri ma med pa daṅ | kun du dri ma med pa daṅ | rnam dag ’od daṅ | gser du (5) snaṅ daṅ | nam mkha’ snaṅ ba daṅ | reg gyur daṅ | dri chen dkar daṅ | ’dab brgya pa daṅ | ze ba stoṅ ldan daṅ | mya ṅan sel ba daṅ | dga’ byed daṅ | lhas stod daṅ | klu’i me tog daṅ | dga’ ba bde ba kun skyed pa daṅ | bsam gtan yan lag daṅ | (6) dris dga’ ba daṅ | lus sems tshim byed daṅ | stoṅ gsum dri daṅ | nad kun źi byed daṅ | nad kun sel daṅ |
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=69fedccb-ca79-11e5-99e8-001cc4ddf0f4
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login