You are here: BP HOME > TLB > Gaganagañjaparipṛcchā > record
Gaganagañjaparipṛcchā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionI. The Occasion
Click to Expand/Collapse OptionII. Introduction
Click to Expand/Collapse OptionIII. 37 Questions
Click to Expand/Collapse OptionIV. 37 Answers
Click to Expand/Collapse OptionV. Miracle
Click to Expand/Collapse OptionVI. Dialogues
Click to Expand/Collapse OptionVII. Transmission
Click to Expand/Collapse OptionColophon
Eng & San rec
[The flowers] were adorned with their own splendor and were and produced by immeasurable merits (aprameyapuṇya) and known by bodhisatvas of the ten directions. The great three-thousand thousands of worlds were covered (saṃchādayati) with those flowers, and all congregations of the Lord were filled with flowers up to their knees (puṣpajānumātra).
曇無讖 Dharmakṣema A.D. 414-426, T 397(8)
雨如是等種種無量妙華滿妙寶堂中。高一多羅樹。作諸天樂其音皆出無量百千法門之聲。與檀波羅蜜相應聲。尸羅羼提毘梨耶禪那般若波羅蜜相應聲。與四無量相應聲。與四攝法相應聲。與助道法相應聲。與三脱門相應聲。與四聖諦相應聲。與十二因縁相應聲。
不空 Amoghavajra A.D. 720-774, T 404
雨如是等種種妙華積高至膝。周遍三千大千世界。
Kj 8th c. A.D.? D mdo sde pa
bdag gi gzi brjid kyis brgyan ciṅ | dpag tu med pa’i bsod nams kyis grub pa | phyogs bcu’i byaṅ chub sems dpas rig pa | de lta (7) bu’i me tog gis stoṅ gsum gyi stoṅ chen po’i ’jig rten gyi khams ’di kun du khebs par byas pas | bcom ldan ’das kyi ’khor gyi dkyil ’khor thams cad du me tog gis pus mo nub tsam du gaṅ par gyur to ||
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=69ff31d8-ca79-11e5-99e8-001cc4ddf0f4
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login