You are here: BP HOME > TLB > Gaganagañjaparipṛcchā > record
Gaganagañjaparipṛcchā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionI. The Occasion
Click to Expand/Collapse OptionII. Introduction
Click to Expand/Collapse OptionIII. 37 Questions
Click to Expand/Collapse OptionIV. 37 Answers
Click to Expand/Collapse OptionV. Miracle
Click to Expand/Collapse OptionVI. Dialogues
Click to Expand/Collapse OptionVII. Transmission
Click to Expand/Collapse OptionColophon
Eng & San rec
9 Without discrimination (vikalpa) eliminating the middle (madhya) and the extremes (anta), [you understand] emptiness, that all has a trifling instrinsic nature (riktasvabhāva), is worthless (tuccha) and void (vaśika).
Though, knowing the complete purity (viśuddhi) of such dharmas, you explain cause (hetu) and action (karma) to living beings.
曇無讖 Dharmakṣema A.D. 414-426, T 397(8)
去離二邊不著中 知虚非眞無自性
此等諸法無作者 善説業報非斷常
不空 Amoghavajra A.D. 720-774, T 404
既斷分別離中邊 知其空寂無自性
雖知諸法性清淨 善脱業果無差違
Kj 8th c. A.D.? D mdo sde pa 248b7-249a1
mtha’ daṅ de bźin dbus bcad rnam par rtog pa med || stoṅ źiṅ gsog la raṅ bźin gsob ste ya ma brla ||
khyod kyis de ’dra’i chos ñid rnam dag mkhyen nas (249a) (249a1) su || ’gro ba rnams la rgyu daṅ las daṅ byed pa ston ||
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=6a04526a-ca79-11e5-99e8-001cc4ddf0f4
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login