You are here: BP HOME > TLB > Gaganagañjaparipṛcchā > record
Gaganagañjaparipṛcchā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionI. The Occasion
Click to Expand/Collapse OptionII. Introduction
Click to Expand/Collapse OptionIII. 37 Questions
Click to Expand/Collapse OptionIV. 37 Answers
Click to Expand/Collapse OptionV. Miracle
Click to Expand/Collapse OptionVI. Dialogues
Click to Expand/Collapse OptionVII. Transmission
Click to Expand/Collapse OptionColophon
Eng & San rec
11 You have practised in order to seek awakening (bodhi) by the power and effort of vigour (vīryabala) during inconceivable (acintiya) hundred koṭis of kalpas (kalpakoṭīśata).
But you still attained awakening charecterized by practice without effort, and that is how you have obtained the aim (artha) of practice.
曇無讖 Dharmakṣema A.D. 414-426, T 397(8)
昔行多劫不思議 求進勢力勝菩提
所爲妙行今已成 至無至義覺無餘
不空 Amoghavajra A.D. 720-774, T 404
已修百億行難思 精進求於無上道
由此因縁已成辦 到無行處覺涅槃
Kj 8th c. A.D.? D mdo sde pa 249a2-3
brtson ’grus mthu daṅ stobs kyis byaṅ chub ’di tshol phyir || khyod kyis bskal pa bsam yas bye ba phrag brgyar spyad ||
sgrub pa med pa’i nan tan mtshan ñid byaṅ chub ste || gaṅ phyir spyod (3) pa’i don de rjes su thob par ’gyur ||
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=6a04f55d-ca79-11e5-99e8-001cc4ddf0f4
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login