You are here: BP HOME > TLB > Gaganagañjaparipṛcchā > record
Gaganagañjaparipṛcchā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionI. The Occasion
Click to Expand/Collapse OptionII. Introduction
Click to Expand/Collapse OptionIII. 37 Questions
Click to Expand/Collapse OptionIV. 37 Answers
Click to Expand/Collapse OptionV. Miracle
Click to Expand/Collapse OptionVI. Dialogues
Click to Expand/Collapse OptionVII. Transmission
Click to Expand/Collapse OptionColophon
Eng & San rec
12 Because of the wisdom of concentration (samādhi) on the sameness of dharmas (sarvadharmasamatā), you know the sameness of the superior, average or inferior [disciples] (hīnotkṛṣṭamadhyamasamatā, cf. Laṅk).
But staying with sameness (samatā) you do not construct (na vikḷp-) [a concept of] sameness, the Victorious One (jīna) is concentrated (samāhita) without change (nirvikāra).
曇無讖 Dharmakṣema A.D. 414-426, T 397(8)
一切諸法上中下 悉知平等常無異
智者所知知不著 是故世尊定不亂
不空 Amoghavajra A.D. 720-774, T 404
妙覺諸法性無殊 於上中下皆平等
住平等智無分別 故佛常無不定心
Kj 8th c. A.D.? D mdo sde pa 249a3-4
chos rnams mñam pa ñid ni mñam par bźag mkhyen pas || rab daṅ ’briṅ daṅ tha ma dag kyaṅ mñam par mkhyen ||
mñam pa ñid la mñam ñid rtag bźugs rnam mi rtog || de phyir rgyal ba mñam par bźag ciṅ (4) mi ’gyur ba ||
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=6a054768-ca79-11e5-99e8-001cc4ddf0f4
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login