You are here: BP HOME > TLB > Gaganagañjaparipṛcchā > record
Gaganagañjaparipṛcchā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionI. The Occasion
Click to Expand/Collapse OptionII. Introduction
Click to Expand/Collapse OptionIII. 37 Questions
Click to Expand/Collapse OptionIV. 37 Answers
Click to Expand/Collapse OptionV. Miracle
Click to Expand/Collapse OptionVI. Dialogues
Click to Expand/Collapse OptionVII. Transmission
Click to Expand/Collapse OptionColophon
Eng & San rec Akṣ 45, 4-5
15 Having crossed over to the other side (uttīrya), you save (uttaraṇa) an inconceivable number of living beings (bahusatva); having been released yourself (muktvā), you completely release (vimocayasi) those still in bondage (bandhana);
you care for the living beings of the world (jagat) in this incomparable (anuttara) great vehicle (mahāyāna), you place them in extinction (nirvāṇam pratiṣṭhāpayati), which is the sameness of being beyond any way (nairyāṇa)
曇無讖 Dharmakṣema A.D. 414-426, T 397(8)
故能度衆於四流 自度度彼繋顛倒
善能安慰苦惱者 自滅滅彼至無爲
不空 Amoghavajra A.D. 720-774, T 404
自度度他於彼岸 自解解他諸繋惑
自安安他置大乘 自他倶證涅槃樂
Kj 8th c. A.D.? D mdo sde pa 249a5-6
rgal nas sems can maṅ po bsam yas rab sgrol (6) ba || grol nas bciṅs pa’i naṅ na mchis pa śin tu grol ||
theg chen bla med ’di la ’gro ba dbugs ’byin ciṅ || ṅes ’byin mñam pa brñes pa mya ṅan ’das la ’god ||
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=6a063a60-ca79-11e5-99e8-001cc4ddf0f4
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login