You are here: BP HOME > TLB > Gaganagañjaparipṛcchā > record
Gaganagañjaparipṛcchā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionI. The Occasion
Click to Expand/Collapse OptionII. Introduction
Click to Expand/Collapse OptionIII. 37 Questions
Click to Expand/Collapse OptionIV. 37 Answers
Click to Expand/Collapse OptionV. Miracle
Click to Expand/Collapse OptionVI. Dialogues
Click to Expand/Collapse OptionVII. Transmission
Click to Expand/Collapse OptionColophon
Eng & San rec
The Lord has obtained intrepidities (vaiśāradya), extinguished contamination (āsravakṣaya), was perfectly awakened to (abhisaṃbuddha) sameness (samatā), is skilled in the knowledge of purification (vyavadāna) without affliction (asaṃkliṣṭa), and roars the best of lions’ roar (siṃharṣabhanādanādi) to all of the world including the gods;
曇無讖 Dharmakṣema A.D. 414-426, T 397(8)
世尊無畏成就四無畏故。
不空 Amoghavajra A.D. 720-774, T 404
世尊大無畏者。於一切世間沙門婆羅門諸天魔梵之中。
Kj 8th c. A.D.? D mdo sde pa 250b3-4
bcom ldan ’das ni mi ’jigs pa chen po brñes pa ste zag pa zad ciṅ mñam pa ñid mṅon par rdzogs par saṅs rgyas te kun nas ñon moṅs pa (4) med pa daṅ rnam par byaṅ ba mkhyen pa la mkhas pa | lha daṅ bcas pa’i ’jig rten gyi mdun du khyu mchog seṅ ge’i sgra sgrogs pa |
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=6a0eabbb-ca79-11e5-99e8-001cc4ddf0f4
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login