You are here: BP HOME > TLB > Gaganagañjaparipṛcchā > record
Gaganagañjaparipṛcchā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionI. The Occasion
Click to Expand/Collapse OptionII. Introduction
Click to Expand/Collapse OptionIII. 37 Questions
Click to Expand/Collapse OptionIV. 37 Answers
Click to Expand/Collapse OptionV. Miracle
Click to Expand/Collapse OptionVI. Dialogues
Click to Expand/Collapse OptionVII. Transmission
Click to Expand/Collapse OptionColophon
Eng & San rec
27 The one who is established in the emptiness, the absence of distinguishing marks, and the absence of wishful thinking (śūnyatānimittāpraṇidhāna), reveals death and birth (cyutyupapatti) in accordance with his intention (saṃcintya), but who is beyond birth, abiding, and death, I ask [the Lord] about the behaviour of men for the sake of them.
曇無讖 Dharmakṣema A.D. 414-426, T 397(8)
樂空無相無願法 而現受形處生死
無生無終達甘露 我爲是等問世尊
不空 Amoghavajra A.D. 720-774, T 404
住空無相無願者 示現生死或涅槃
無生無住無去來 故我問於清淨智
Kj 8th c. A.D.? D mdo sde pa 251b3-4
stoṅ pa mtshan ma (4) med ciṅ mi smon gnas || bsams bźin śi ’pho daṅ ni skye pa ston ||
skyes pa med ciṅ mi gnas ’chi ’pho med || de dag don du mi yi spyod pa źu ||
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=6a14dcc2-ca79-11e5-99e8-001cc4ddf0f4
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login