You are here: BP HOME > TLB > Gaganagañjaparipṛcchā > record
Gaganagañjaparipṛcchā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionI. The Occasion
Click to Expand/Collapse OptionII. Introduction
Click to Expand/Collapse OptionIII. 37 Questions
Click to Expand/Collapse OptionIV. 37 Answers
Click to Expand/Collapse OptionV. Miracle
Click to Expand/Collapse OptionVI. Dialogues
Click to Expand/Collapse OptionVII. Transmission
Click to Expand/Collapse OptionColophon
Eng & San rec
[How do bodhisatvas] obtain the treasury of the Dharma Jewel of the Awakened Lords (dharmaratnanidhāna), attain (parigrabh-) the characteristics and nature of all dharmas (sarvadharmalakṣaṇasvabhāva) which are understood by the Tathāgatas, how do they mature (paripācaya-) all living beings by their primal purity (satvādiviśuddhi), and apply himself (prayuj-) to the attainment of all qualities of the Buddha (sarvabuddhadharma)?
曇無讖 Dharmakṣema A.D. 414-426, T 397(8)
云何菩薩持諸佛法寶藏。隨如來所覺法相性。如實知諸法相性已不取不捨。云何菩薩分別衆生。從始已來清淨而教化衆生。云何菩薩善順發行成就佛法。
不空 Amoghavajra A.D. 720-774, T 404
云何能持佛法寶藏。如來等覺彼法性相如實而知。云何菩薩善知有情本來清淨而成熟之。云何菩薩如理相應。修習佛法至於究竟。
Kj 8th c. A.D.? D mdo sde pa
saṅs rgyas bcom ldan ’das rnams kyi chos dkon mchog gi mdzod ’dzin pa daṅ | mtshan ñid kyi ṅo bo ñid kyi chos gaṅ de bźin gśegs pas (4) mṅon par rdzogs par saṅs rgyas pa’i mtshan ñid kyi ṅo bo ñid de’i chos thams cad yoṅs su ’dzin pa daṅ | thog ma nas sems can rnam par dag pas sems can thams cad yoṅs su smin par bgyid pa daṅ | saṅs rgyas kyi chos thams cad yaṅ dag par bsgrub pa’i slad du (5) tshul bźin du ’aṅ rab tu sbyor ba rnams lags ||
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=d28b432a-e5e8-11e5-a9d7-001cc4ddf0f4
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login