You are here: BP HOME > TLB > Gaganagañjaparipṛcchā > record
Gaganagañjaparipṛcchā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionI. The Occasion
Click to Expand/Collapse OptionII. Introduction
Click to Expand/Collapse OptionIII. 37 Questions
Click to Expand/Collapse OptionIV. 37 Answers
Click to Expand/Collapse OptionV. Miracle
Click to Expand/Collapse OptionVI. Dialogues
Click to Expand/Collapse OptionVII. Transmission
Click to Expand/Collapse OptionColophon
Eng & San rec
Further, as for the treasury of the Dharma Jewels of the Awakened Lords, even though living beings of a system of threefold thousand great thousand worlds (trisāhasramahāsahasralokadhātuparyāpanna) were as learned as (bāhuśruta) Ānanda, all of them would not be able to understand even a syllable (akṣara) in hundreds of thousands of millions of aeons (kalpakoṭīśatasahasra); and further they would not be able to teach even a single meaning (ekārtha) - such a true teaching (yathābhūtadeśanā) is the treasury of Dharma Jewels belonging to the Awakened Lords.
曇無讖 Dharmakṣema A.D. 414-426, T 397(8) 102c02-04
佛法寶藏文字。假令一切衆生如阿難等。一劫乃至百劫。不能受持讀誦。能令通利除義。所以者何。如來一切法寶藏唯有一義。所謂離欲義。寂滅義。涅槃義。
不空 Amoghavajra A.D. 720-774, T 404 622b02-04
復次諸佛法藏。不可以文字説。假使滿於三千大千世界一切有情。皆如阿難陀多聞第一。於百千倶胝劫中。説於一義不可究盡。如是諸佛無邊法藏。
Kj 8th c. A.D.? D mdo sde pa 267a7-b1
yaṅ saṅs rgyas bcom ldan ’das rnams kyi chos dkon mchog gi mdzod ni stoṅ gsum (267b1) gyi stoṅ chen po’i ’jig rten gyi khams su gtogs pa’i sems can rnams maṅ du thos pa kun dga’ bo lta bur gyur kyaṅ de dag thams cad kyis bskal pa bye ba phrag stoṅ du yaṅ yi ge khoṅ du chud par mi nus so || yaṅ don gcig tu bstan te ji lta ba bźin du bstan pa ’di lta bu (2) ni saṅs rgyas bcom ldan ’das rnams kyi chos dkon mchog gi mdzod do ||
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=30c375d2-a5a4-11e6-9707-0050569f23b2
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login