Eccl gre A.D. 323-4, Schwartz cap. para.«ἐθεώρουν γὰρ» φησὶν «ἕως οὗ θρόνοι ἐτέθησαν, καὶ παλαιὸς ἡμερῶν ἐκάθητο. καὶ τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ ὡς εἰ χιὼν λευκόν, καὶ ἡ θρὶξ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ ὡς εἰ ἔριον καθαρόν· ὁ θρόνος αὐτοῦ φλὸξ πυρός, οἱ τροχοὶ αὐτοῦ πῦρ φλέγον· ποταμὸς πυρὸς εἷλκεν ἔμπροσθεν αὐτοῦ. χίλιαι χιλιάδες ἐλειτούργουν αὐτῷ, καὶ μύριαι μυριάδες παρειστήκεισαν ἔμπροσθεν αὐτοῦ. κριτήριον ἐκάθισεν, καὶ βίβλοι ἠνεῴχθησαν».
Eccl lat A.D. 401, Mommsen p. 27dicit ergo de eo ita: videbam et ecce sedes positae erant et vetustus dierum sedebat et vestimenta eius sicut nix alba et capillus capitis eius sicut lana munda: thronus eius flamma ignis, rotae eius ignis adurens. fluvius igneus percurrebat ante eum. iudicium positum est et libri aperti sunt.
1.2.24ܐܡܪ ܓܝܪ ܕܚܙܐ ܗܘܝܬ ܕܐܬܣܝܡܘ ܟܘܪ̈ܣܘܬܐ. ܘܥܬܝܩ ܝܘܡ̈ܬܐ ܝܬܒ. ܠܒܘܫܗ ܐܝܟ ܬܠܓܐ ܚܘܪܐ. ܘܣܥܪܐ ܕܪܫܗ ܐܝܟ ܥܡܪܐ ܕܟܝܐ. ܟܘܪܣܝܗ ܫܠܗܒܝܬܐ ܕܢܘܪܐ ܓܝܓ̈ܠܘܗܝ ܕܢܘܪܐ ܝܩܕܬܐ. ܢܗܪܐ ܕܢܘܪܐ ܪܕܐ ܘܢܦܩ ܡܢ ܩܕܡܘܗܝ. ܐܠܦ ܐ̈ܠܦܝܢ ܡܫܡܫܝܢ ܠܗ. ܘܪܒܘ ܪ̈ܒܘܢ ܩܝܡܝܢ ܩܕܡܘܗܝ.
eng Schaff A.D. 1890“For I beheld,” he says, “until thrones were placed, and the Ancient of Days did sit, whose garment was white as snow and the hair of his head like pure wool; his throne was a flame of fire and his wheels burning fire. A river of fire flowed before him. Thousand thousands ministered unto him, and ten thousand times ten thousand stood before him. He appointed judgment, and the books were opened.”
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=e345add9-4ca1-11e8-8a71-0050569f23b2