You are here: BP HOME > TLB > Candrakīrti: Madhyamakāvatāra > record
Candrakīrti: Madhyamakāvatāra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter 1: Pramuditā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 2: Vimalā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 3: Prabhākarī
Click to Expand/Collapse OptionChapter 4: Arciṣmatī
Click to Expand/Collapse OptionChapter 5: Sudurjayā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 6: Abhimukhī
Click to Expand/Collapse OptionChapter 7: Dūraṃgamā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 8: Acalā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 9: Sādhumatī
Click to Expand/Collapse OptionChapter 10: Dharmameghā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 11: buddhabhūmi
Tib: Tg, dbu ma, ’a 210b6-7
ཕུང་པོ་བདག་ཅེས་བརྗོད་ཚེ་ཕུང་རྣམས་ཀྱི། །
ཚོགས་པ་ཡིན་གྱི་ཕུང་པོའི་ངོ་བོ་མིན། །
(7)མགོན་མིན་འདུལ་བའམ་དབང་པོ་ཉིད་ཀྱང་མིན། །
དེ་མེད་ཕྱིར་དེ་ཚོགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །
Eng: Liland (2019)
When saying it’s the aggregates that are the self,
It’s their collection, not the aggregates themselves.
But this does not exist, and so it cannot be –
Can’t be protector, cannot tame, nor serve as judge. (6.134)
Tib: Tg, dbu ma, ’a 299b
གཞན་ཡང་མདོ་སྡེ་བསྟན་པ་འདི་ནི་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་དུ་ངེས་ཀྱང་ཕུང་པོ་རྣམས་བདག་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་སྟོན་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འདི་ལྟར།
ཕུང་པོ་བདག་ཅེས་བརྗོད་ཚེ་ཕུང་རྣམས་ཀྱི། །
ཚོགས་པ་ཡིན་གྱི་ཕུང་པོའི་ངོ་བོ་མིན། །
དཔེར་ན་ཤིང་རྣམས་ནི་ནགས་ཚལ་ལོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ན་ཤིང་གི་ཚོགས་པ་ནགས་ཚལ་ཡིན་གྱི། ཤིང་རེ་རེ་དག་ལ་ཡང་ནགས་སུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། ཤིང་གི་ངོ་བོ་ནི་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ། ཕུང་པོ་ཚོགས་པ་ཉིད་བདག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཚོགས་པ་ནི་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར།
མགོན་མིན་འདུལ་བ་འམ་དཔང་པོ་ཉིད་ཀྱང་མིན། །
དེ་མེད་ཕྱིར་དེ་ཚོགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །
གང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཇི་སྐད་དུ། བདག་ཉིད་བདག་གི་མགོན་ཡིན་ཏེ། །བདག་ཉིད་བདག་གི་དགྲ་ཡང་ཡིན། །ལེགས་དང་ངན་པ་བྱས་པ་ལ། །བདག་ཉིད་བདག་གི་དཔང་པོ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལས་མགོན་ཉིད་དང་དཔང་པོ་ཉིད་དུ་གསུངས་ལ། བདག་ཉིད་ལེགས་པར་དུལ་བས་ནི། །མཁས་པས་མཐོ་རིས་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལས་འདུལ་བར་གསུངས་ནས། ཚོགས་པ་ཙམ་པོ་རྫས་སུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ནི་མགོན་ཉིད་དང་འདུལ་བའམ་དབང་པོ་ཉིད་དུ་རིགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཚོགས་པ་བདག་མ་ཡིན་ནོ། །
Eng: Liland (2019)

Also, although this sutra statement is phrased as an affirmation, it wouldn’t serve to indicate that the aggregates constitute the self. And why? As,

When saying it’s the aggregates that are the self,
It’s their collection, not the aggregates themselves.

For example, when saying that the trees make up the forest, it is the collection of trees that are a forest. It is not the trees themselves, since it would then follow that the forest is present in each individual tree. Likewise, it is the collection of the aggregates that make up the self.

And since a collection isn’t actually anything whatsoever:

But this does not exist, and so it cannot be –
Can’t be protector, cannot tame, nor serve as judge. (6.134)

The Illustrious One spoke of a protector and a judge in the statement:

Oneself is one’s own protector.
Oneself is one’s own enemy.
Oneself is one’s own judge
Of one’s good and bad deeds.1

And of a tamer in the statement:

The wise attain the higher realms
By properly taming their self.2

A collection however, not being something substantially existent, cannot logically be a protector, a tamer, or a judge, and the collection is therefore not the self.

1. Source unidentified.
2. Arranged Aphorisms (Udānavarga) 23:17, Toh 326, Kangyur mdo sde, sa 352a2.
Tib ṭīkā (Jayānanda): Tg, dbu ma, ra 251b
1.134
སྐྱོན་གཞན་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། གཞན་ཡང་མདོ་སྡེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། མདོ་སྡེ་བསྟན་པ་འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་དགེ་སློང་དག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་དུ་ངེས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕུང་པོ་རྣམས་བདག་ཉིད་དུ་བསྟན་པས་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་དུ་ངེས་ཀྱང་ངོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟོན་པར་མི་ནུས་པ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ནའོ། །དེ་ལ་ལན་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། འདི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཕུང་པོ་རྣམས་བདག་ཉིད་ཅེས་པ་བརྗོད་པས་ན་ཕུང་པོ་མང་པོ་ཚོགས་པ་བདག་ཏུ་འགྱུར་གྱི་ཕུང་པོ་རེ་རེ་ནི་བདག་གི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་འགྲེལ་པས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དཔེར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཤིང་གི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤིང་རེ་རེའི་རང་བཞིན་ཅན་ནི་ནགས་ཚལ་དུ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ལ་ལན་ནི། ཤིང་རེ་རེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཕུང་པོ་ཚོགས་པ་ཉིད་བདག་ཡིན་གྱི་ཕུང་པོ་རེ་རེ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །
ཕུང་པོ་ཚོགས་པ་བདག་ཉིད་དུ་འགྱུར་ན་སྐྱོན་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན། དེ་ལ་ལན་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་(252a)དངོས་པོ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་དངོས་པོ་མེད་པ་ཡང་མགོན་ནམ་འདུལ་བ་འམ་དཔང་པོ་ཉིད་དུ་རིགས་པ་མ་ཡིན་པའོ། །དེས་ན་ཚོགས་པ་ཡང་བདག་ཉིད་དུ་མི་རིགས་པའོ། །དེ་འགྲེལ་པས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། གང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བདག་ཉིད་བདག་གི་མགོན་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་ཉིད་བདེ་འགྲོར་འགྲོ་བའི་ལས་ལ་སེམས་འཇུག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པས་མགོན་ཡིན་ཏེ། ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པས་སོ། །བདག་ཉིད་བདག་གི་དགྲ་ཡང་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངན་འགྲོར་འགྲོ་བར་བྱེད་པའི་ལས་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་པས་སོ། །ལེགས་དང་ངན་པར་བྱས་པ་ལ། །བདག་ཉིད་བདག་གི་དབང་པོ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་ལས་བྱས་པ་ལ་བདག་ཉིད་དབང་པོ་ཡིན་ཏེ། དེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡིན་པས་སོ། །
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=5f2ef194-b22e-11ea-bba8-0050569f23b2
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login