You are here: BP HOME > TLB > Candrakīrti: Madhyamakāvatāra > record
Candrakīrti: Madhyamakāvatāra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter 1: Pramuditā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 2: Vimalā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 3: Prabhākarī
Click to Expand/Collapse OptionChapter 4: Arciṣmatī
Click to Expand/Collapse OptionChapter 5: Sudurjayā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 6: Abhimukhī
Click to Expand/Collapse OptionChapter 7: Dūraṃgamā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 8: Acalā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 9: Sādhumatī
Click to Expand/Collapse OptionChapter 10: Dharmameghā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 11: buddhabhūmi
Eng: Liland (2019)
No English
Tib: Tg, dbu ma, ’a 339b
ཇི་སྐད་དུ། རིགས་ཀྱི་བུ་གཞན་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་བསམ་གཏན་དང། རྣམ་པར་ཐར་པ་དང། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང། སྙོམས་པར་འཇུག་པ་དང། ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་དང། རྣམ་པར་བྱང་བའི་ལྡང་བ་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ། །ཇི་ལྟར་རབ་ཏུ་ཤེས་ཤེ་ན། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་གང་ཡིན་པ་དང། རྐྱེན་གང་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པར་འགྱུར་བའི་རྒྱུ་གང་ཡིན་པ་དང། རྐྱེན་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ། །དེ་ལ་རྒྱུ་ནི་གང། རྐྱེན་ནི་གང་ཞེ་ན། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པའི་རྒྱུ་ནི་ཚུལ་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ཡིད་ལ་བྱེད་པའོ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པའི་རྐྱེན་ནི་མ་རིག་པའོ། །མ་རིག་པ་ནི་རྒྱུའོ། །འདུ་བྱེད་རྣམས་ནི་རྐྱེན་ཏོ། །འདུ་བྱེད་ནི་རྒྱུའོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི་རྐྱེན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས། ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་ནི་རྒྱུའོ། །ལས་རྣམས་ནི་རྐྱེན་ཏོ། །ལྟ་བ་ནི་རྒྱུའོ། །སྲེད་པ་ནི་རྐྱེན་ཏོ། །བག་ལ་ཉལ་བ་ནི་རྒྱུའོ། །ཀུན་ནས་ལྡང་བ་ནི་རྐྱེན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དང། དེ་ལ་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་བྱང་བའི་རྒྱུ་ནི་གང་རྐྱེན་ནི་གང་ཞེ་ན། རྒྱུ་གཉིས་དང་རྐྱེན་གཉིས་སོ། །གཉིས་གང་ཞེ་ན། གཞན་ལས་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་སྒྲ་དང། སོ་སོ་རང་གི་ཚུལ་བཞིན་ཡིད་ལ་བྱེད་པའོ། །གཞན་ཡང་གཉིས་ཏེ། ཞི་གནས་ལ་རྩེ་གཅིག་པ་དང། ལྷག་མཐོང་ལ་མཁས་པའོ་ཞེས་རྒྱས་པར་འབྱུང་ཞིང། འདི་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པའི་རྒྱུའོ། །འདི་ནི་རྐྱེན་ཏེ་དེ་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་རིགས་ཀྱི་བུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པས་འདོད་པ་རྣམས་ལས་དབེན་པ། སྡིག་པ་མི་དགེ་བའི་ཆོས་རྣམས་ལས་དབེན་པ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བཅས་པ་རྣམ་པར་དཔྱོད་པ་དང་བཅས་པ། དབེན་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་དང་བདེ་བ་ཅན་བསམ་གཏན་དང་པོ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ་འགོག་པ་ལས་ལྡང་ངོ། །འགོག་པ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ་བསམ་གཏན་དང་པོ་ལས་ལྡང་ངོ། །རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད་ལ་ལུགས་དང་མཐུན་པར་ཡང་སྙོམས་པར་འཇུག་གོ །ལུགས་དང་མི་མཐུན་པ་དང། སྣྲེལ་ཞིར་ཡང་ངོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་སྙོམས་པར་འཇུག་པར་སྟོན་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་སྟོན་ཀྱང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་འདྲེས་པ་གང་ཡང་མེད་ཅིང། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་ནི་དམིགས་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་པར་བྱ་བ་མེད་དོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གཅིག་གིས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐམས་ཅད་མངོན་པར་འགྲུབ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གཅིག་ལས་མ་ལངས་པར་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐམས་ཅད་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་ཀྱང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སེམས་གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་འཇུག་པ་མེད། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སེམས་མཉམ་པར་མ་བཞག་པ་མི་དམིགས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་སུས་ཀྱང་བལྟ་བར་མི་ནུས་ཏེ། ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ཏོ། །རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ཏོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ཏོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་ཟིལ་གྱིས་མི་གནོན་པ་སྟེ། འདི་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་ཟིལ་གྱིས་མི་གནོན་པར་འཇུག་པའོ། །གདམས་པ་དང་རྗེས་སུ་བསྟན་པ་གང་དང་གང་གིས་ཉན་ཐོས་རྣམས་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྐྱེད་པ་དེ་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ། །གང་གིས་རང་སངས་རྒྱས་རྣམས་དང། གང་གིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྐྱེད་པ་དེ་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ། །ཤེས་ནས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་འདོམས་ཤིང་དེ་བཞིན་དུ་རྗེས་སུ་སྟོན་ཏེ། འདི་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ལས་བདུན་པའོ་ཞེས་གསུངས་པ་ལྟ་བུའོ། །
Eng: Liland (2019)

As stated:

Furthermore, O son of noble family, the Tathāgata has precise knowledge of absorptions, liberations, concentrations, states of equilibrium, and the emergence of the thoroughly afflicted and fully purified states. How does he know them? The Tathāgata knows what the causes are, and which conditions lead sentient beings to the thoroughly afflicted state. The Tathāgata knows what the causes are, and which conditions lead sentient beings to find the fully purified state. What are these causes, and which are the conditions? The cause for the thorough affliction of sentient beings is mistaken understanding. The condition for the mistaken understanding of sentient beings is ignorance. Ignorance is the cause and mental formations the conditions. Mental formations are the cause and consciousness the condition… (and so forth). Afflictions are the causes and karma the condition. Holding to a view is the cause and craving the condition. Latent propensities are the causes and the emergence of these the condition. What are the causes and which are the conditions for the fully purified state of sentient beings? There are two causes, and two conditions. Which two? Words agreeable to others and keeping a proper understanding for oneself. A further two are one-pointed focus of calm abiding and mastery of insight meditation… (and so forth). These are the causes and the conditions for the purification of sentient beings, and this the Tathāgata knows.

Likewise, O son of noble family, in his wisdom the Tathāgata is separated from desire, separated from negative non-virtuous qualities, enters into the first absorption having deliberation and judgement, of joy and bliss emerging from separation, and then leaves this cessation. Having remained in this cessation he emerges from the first absorption. He enters the eight liberations in due order, in reverse order, as well as irregularly. Although he can demonstrate concentrations as states of equilibrium, and demonstrate states of equilibrium as concentrations, the Tathāgata’s concentrations are never confused; for the Tathāgata does not need to focus to enter into meditative concentrations. A single concentration of the Tathāgata makes manifest all concentrations, but the Tathāgata does not leave one concentration in order to enter into every other concentration; there is no going from one state of mind to the next for the Tathāgata. One can never perceive the Tathāgata’s mind to be uncomposed. No one is able to perceive the concentration of the Tathāgata. The concentration of the hearers is outshone by the concentration of the solitary buddhas. The concentration of the solitary buddhas is outshone by the concentration of the bodhisattvas. The concentration of the bodhisattvas is outshone by the concentration of the Tathāgata. But the Tathāgata’s concentration cannot be outshone; one cannot outshine the wisdom of the Tathāgata. The Tathāgata knows which instructions and guidance is needed for the hearers to develop concentration. The Tathāgata knows what is needed for the solitary buddhas and the bodhisattvas to develop concentration. Aware of this he gives instructions and teachings accordingly. This is the seventh tathāgata-activity of the Tathāgata.1

1. Describing the Tathāgata’s Great Compassion Sutra (Tathāgatamahākaruṇānirdeśasūtra), Toh 147, mdo sde, pa 195a7.
Tib ṭīkā (Jayānanda): Tg, dbu ma, ra 345b
དེ་ལ་མདོའི་ཁུངས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཇི་སྐད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྒྱུ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་ཀྱི་རྒྱུའོ། །རྐྱེན་ནི་མ་རིག་པའོ་ཞེས་པ་ནི། ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྒྱུ་སྟེ་ཚུལ་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ཡོད་ན་མ་རིག་པ་ཡོད་པས་སོ། །འདུ་བྱེད་རྣམས་ནི་རྐྱེན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱིས་འདུ་བྱེད་ཀྱི་འགྲོ་བ་རྣམས་སུ་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དང་མ་རིག་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ་འདུ་བྱེད་ནི་རྒྱུའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་བཞིན་དུའོ། །ལྟ་བ་ནི་རྒྱུའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་དང་བདག་གིར་ལྟ་བའོ་སྲེད་པ་ནི་སྐྱོན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་དང་བདག་གིར་སྲེད་པ་ལས་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་བས་སོ། །བག་ལ་ཉལ་ནི་རྒྱུའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བག་ཆགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་ནོ། །ཀུན་ནས་ལྡང་བ་ནི་རྐྱེན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་མངོན་དུ་རྒྱུ་རྣམས་ཏེ། དཔེར་ན་བདག་དང་བདག་གི་བའི་མངོན་དུ་རྒྱུ་ཡོད་ན་བདག་དང་བདག་གི་བ་དང་མི་མཐུན་པ་ལ་ཞེ་སྡང་བ་ནི་བག་ཆགས་ཀྱི་སྟོབས་དང། ཆགས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཞེ་སྡང་སྐྱེའོ། །ཞི་གནས་ལ་རྩེ་གཅིག་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་སེམས་རྩེ་གཅིག་པར་འགྱུར་བའོ། །ལྷག་མཐོང་ལ་མཁས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་ལ་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་ཡང་ཚུལ་བཞིན་དུ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་རྒྱུ་ཡིན་ལ་གཞན་ལས་སྒྲ་ཐོས་པ་ནི་རྐྱེན་ནོ། །དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ནོ། །
ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །འདོད་པ་རྣམས་ལ་དབེན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བསམ་གཏན་དང་པོའི་སྙོམས་པར་འཇུག་གིས་འགོག་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ལས་ལྡང་བར་འགྱུར་པའོ། །འགོག་པ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་འགོག་པ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་བསམ་གཏན་དང་པོ་ལས་ལྡང་བའོ། །ལུགས་དང་མཐུན་པར་ཡང་དག་པར་སྙོམས་པར་འཇུག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དང་པོ་ལས་གཉིས་པར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་སོ། །(346a)ལུགས་དང་མི་མཐུན་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྒྱད་པ་ནས་བདུན་པ་ལ་སོགས་པར་ཏེ། རིམ་པ་མ་ཡིན་པས་སོ། །སྦྲེལ་ཞིང་ཡང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དང་པོ་ལས་གསུམ་པ་དང་གསུམ་པ་ལས་ལྔ་པར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་མཐའ་དག་དང་རོ་གཅིག་པའི་ཕྱིར་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་འདྲེས་པ་གང་ཡང་མེད་ཅིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་བྱ་བ་ཐ་དད་པར་སྣང་བས་སོ། །དམིགས་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་པར་བྱ་བ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་དམིགས་པ་མེད་པས་སོ། །སེམས་གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་འཇུག་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་མཐའ་དག་དང་རོ་གཅིག་པའི་ཕྱིར་རོ། །སེམས་མཉམ་པར་མ་གཞག་པར་མི་རིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་མཉམ་པར་མ་བཞག་པ་མི་མངའ་བའོ། །ལུས་ཀྱང་ལྟ་བར་མི་ནུས་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པའི་ཁོངས་སུ་ཆུད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པས་སོ། །ཟིལ་གྱིས་མི་ནོན་པ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱིས་སོ། །འདི་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལའོ། །
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=0b1dedb3-bfa0-11ea-bba8-0050569f23b2
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login