You are here: BP HOME > TLB > Asaṅga: Abhidharmasamuccaya > record
Asaṅga: Abhidharmasamuccaya

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionChapter II
San: Pradhan (1950) 59,17-19
api khalu aniśritadānato viśadadānataḥ pramuditadānato ’bhīkṣṇadānataḥ pātradānataḥ parigrahāgantukasaṃvibhāgadānataś ca dānasaṃpad veditvyā |
Chi: Xuánzàng 玄奘 (652 CE) 680c19-21
又無所依施故。廣清淨施故。極歡喜施故。數數施故田器施故。善分布新舊施故。施得1 圓滿
1. 施得; (宮 ed. ) 得.
Tib: Tg 4049 105b5-6
yaṅ mi gnas par sbyin pa daṅ | rgya cher sbyin pa daṅ | dga’ bas sbyin pa daṅ | phyir źiṅ sbyin pa daṅ | snod la sbyin pa daṅ | ’khor daṅ | glo bur du ’oṅs pa la legs par bgos te | sbyin pas sbyin pa phun sum tshogs par1 rig par bya’o ||
1. NDC : par; PG : pa. Cf. ASVyt,PD : par.
Eng: Bayer (2010)
Giving should also be understood to be perfect in so far as it is unattached giving, extensive giving, giving with joy, frequent giving, giving to [an appropriate] vessel and giving by way of correctly distributing [the gifts] to one’s kin and strangers.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=1cecd1ee-475d-11e0-8f33-001cc4df1abe
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login