You are here: BP HOME > TLB > Nāgārjuna: Mūlamadhyamakakārikā > record
Nāgārjuna: Mūlamadhyamakakārikā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapters I-V
Click to Expand/Collapse OptionChapters VI-X
Click to Expand/Collapse OptionChapters XI-XV
Click to Expand/Collapse OptionChapters XVI-XX
Click to Expand/Collapse OptionChapters XXI-XXV
Click to Expand/Collapse OptionChapters XXVI-XXVII
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: La Vallée Poussin (1913) 242,10-13
tasya ced anyathābhāvaḥ kṣīram eva bhaved dadhi |
kṣīrād anyasya kasyacid dadhibhāvo bhaviṣyati || 6 ||
Chi: Kumārajīva, T. 1564 18b27-28
若是法即異 乳應即是酪
離乳有何法 而能作於酪
Tib: Tg, tsa 8a5-6
gal te de nyid gzhan ’gyur na | | ’o ma nyid ni zhor ’gyur ro | |
’o ma las gzhan gang zhig ni | | zho yi dngos (6)po yin par ’gyur | |
Eng: Streng (1967)
6. If there would be an other-existence of a thing, milk would exist as curds.
[But] surely “being curds” will be something other than milk.
Eng: Batchellor (2000)
If this itself changes into something else, milk itself would be curds. Something other than milk would be the being of curds.
Piṅgalanetra 賓伽羅 "中論 (Madhyamakaśāstra)" T.1564 18b26-18c6
答曰(27)若是法即異 乳應即是酪(28)離乳有何法 而能作於酪(29)若是法即異者。乳應即是酪。更不須因縁。(18c1)是事不然。何以故。乳與酪有種種異故。乳(2)不即是酪。是故法不即異。若謂異法爲異(3)者。是亦不然。離乳更有何物爲酪。如是(4)思惟。是法不異。異法亦不異。是故不應(5)偏有所執。問曰。破是破異猶有空在。空即(6)是法。
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=086a0baa-6be5-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login