You are here: BP HOME > TLB > Nāgārjuna: Mūlamadhyamakakārikā > record
Nāgārjuna: Mūlamadhyamakakārikā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapters I-V
Click to Expand/Collapse OptionChapters VI-X
Click to Expand/Collapse OptionChapters XI-XV
Click to Expand/Collapse OptionChapters XVI-XX
Click to Expand/Collapse OptionChapters XXI-XXV
Click to Expand/Collapse OptionChapters XXVI-XXVII
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: La Vallée Poussin (1913) 254,9-255,5
nānyasmin vidyate ’nyatvam ananyasmin na vidyate |
avidyamāne cānyatve nāsty anyad vā tad eva vā || 7 ||
Chi: Kumārajīva, T. 1564 19b25-26
異中無異相 不異中亦無
無有異相故 則無此彼異
Tib: Tg, tsa 8b3-4
gzhan nyid gzhan la yod ma yin | | gzhan ma yin la’ang yod ma yin | |
gzhan nyid yod pa ma yin na | | (4)gzhan nam de nyid yod ma yin | |
Eng: Streng (1967)
7. Differentness does not exist in a different thing, nor in what is not different.
When differentness does not exist, then there is neither what is different nor “this” [from which something can be different].
Eng: Batchellor (2000)
Otherness does not exist in the other. Nor does it exist in what is not other. If otherness does not exist, neither the other nor that itself exists.
Piṅgalanetra 賓伽羅 "中論 (Madhyamakaśāstra)" T.1564 19b24-19c5
答曰(25)異中無異相 不異中亦無(26)無有異相故 則無此彼異(27)汝言分別總相故有異相。因異相故有異(28)法。若爾者。異相從衆縁生。如是即説衆縁(29)法。是異相離異法不可得故。異相因異法(19c1)而有。不能獨成。今異法中無異相。何以故。(2)先有異法故何用異相。不異法中亦無異(3)相。何以故。若異相在不異法中。不名不異(4)法。若二處倶無。即無異相。異相無故此彼法(5)亦無。
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=086d3f78-6be5-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login