You are here: BP HOME > TLB > Nāgārjuna: Mūlamadhyamakakārikā > record
Nāgārjuna: Mūlamadhyamakakārikā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapters I-V
Click to Expand/Collapse OptionChapters VI-X
Click to Expand/Collapse OptionChapters XI-XV
Click to Expand/Collapse OptionChapters XVI-XX
Click to Expand/Collapse OptionChapters XXI-XXV
Click to Expand/Collapse OptionChapters XXVI-XXVII
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: La Vallée Poussin (1913) 271,4-7
yady astitvaṃ prakṛtyā syān na bhaved asya nāstitā |
prakṛter anyathābhāvo na hi jātūpapadyate || 8 ||
Chi: Kumārajīva, T. 1564 20b7-8
若法實有性 後則不應異
性若有異相 是事終不然
Tib: Tg, tsa 9a1-2
gal te rang bzhin gyis yod na | | de ni med nyid mi ’gyur ro | |
rang bzhin gzhan du (2)’gyur ba ni | | nam yang ’thad par mi ’gyur ro | |
Eng: Streng (1967)
8. If there would be an existent thing by its own nature, there could not be “non-existence’ of that [thing].
Certainly an existent thing different from its own nature would never obtain.
Eng: Batchellor (2000)
If [things] existed essentially, they would not come to non-existence. It is never the case that an essence could become something else.
Piṅgalanetra 賓伽羅 "中論 (Madhyamakaśāstra)" T.1564 20b6-11
復次(7)若法實有性 後則不應異(8)性若有異相 是事終不然(9)若諸法決定有性。終不應變異。何以故。若(10)定有自性。不應有異相。如上眞金喩。今(11)現見諸法有異相故。當知無有定相。
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=08708200-6be5-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login