You are here: BP HOME > TLB > Nāgārjuna: Mūlamadhyamakakārikā > record
Nāgārjuna: Mūlamadhyamakakārikā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapters I-V
Click to Expand/Collapse OptionChapters VI-X
Click to Expand/Collapse OptionChapters XI-XV
Click to Expand/Collapse OptionChapters XVI-XX
Click to Expand/Collapse OptionChapters XXI-XXV
Click to Expand/Collapse OptionChapters XXVI-XXVII
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: La Vallée Poussin (1913) 291,9-292,1
badhnīyād bandhanaṃ kāmaṃ bandhyāt pūrvaṃ bhaved yadi |
na cāsti tac cheṣam uktaṃ gamyamānagatāgataiḥ || 7 ||
Chi: Kumārajīva, T. 1564 21a22-23
若可縛先縛 則應縛可縛
而先實無縛 餘如去來答
Tib: Tg, tsa 9a6-7
(7)gal te bcing bya’i snga rol na | | ’ching ba yod na ’ching la rag | |
de yang med de lhag ma ni | | song dang ma song bgom pas bstan | |
Eng: Streng (1967)
7. Certainly if the “binding” would exist before “that which is bound,” then it must bind;
But that does not exist. The remaining [analysis] is stated in [the analysis of] “the present going to,” “that which has already gone to” and “that which has not yet gone to.”
Eng: Batchellor (2000)
If binding existed prior to one who is bound, [that unbound person] would depend on binding. That too cannot be. The rest has been explained by the gone, the not-gone and the going.
Piṅgalanetra 賓伽羅 "中論 (Madhyamakaśāstra)" T.1564 21a21-21b4
復次(22)若可縛先縛 則應縛可縛(23)而先實無縛 餘如去來答(24)若謂可縛先有縛。則應縛可縛。而實離可(25)縛先無縛。是故不得言衆生有縛。或言。(26)衆生是可縛。五陰是縛。或言。五陰中諸煩惱(27)是縛。餘五陰是可縛。是事不然。何以故。若(28)離五陰先有衆生者。則應以五陰縛衆(29)生。而實離五陰無別衆生。若離五陰別有(21b1)煩惱者則應以煩惱縛五陰。而實離五陰(2)無別煩惱。復次如去來品中説。已去不去。(3)未去不去。去時不去。如是未縛不縛。縛已(4)不縛。縛時不縛。復次亦無有解。
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=08741b9a-6be5-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login