You are here: BP HOME > TLB > Nāgārjuna: Mūlamadhyamakakārikā > record
Nāgārjuna: Mūlamadhyamakakārikā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapters I-V
Click to Expand/Collapse OptionChapters VI-X
Click to Expand/Collapse OptionChapters XI-XV
Click to Expand/Collapse OptionChapters XVI-XX
Click to Expand/Collapse OptionChapters XXI-XXV
Click to Expand/Collapse OptionChapters XXVI-XXVII
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: La Vallée Poussin (1913) 307,8-9
paribhogānvayaṃ puṇyam apuṇyaṃ ca tathāvidham |
cetanā ceti saptaite dharmāḥ karmāñjanāḥ smṛtāḥ || 5 ||
Chi: Kumārajīva, T. 1564 21c15-16
從用生福德 罪生亦如是
及思為七法 能了諸業相
Tib: Tg, tsa 9b4-5
longs spyod las byung bsod nams dang | | bsod nams ma yin tshul de bzhin | |
sems pa dang ni chos de bdun | | las su (5)mngon par ’dod pa yin | |
Eng: Streng (1967)
5. That which is pure as a result of enjoyment (5), that which is impure as a result of enjoyment (6),
And volition (7): these seven basic elements (dharma) are considered [by the tradition] as the modes of action.
Eng: Batchellor (2000)
(5) Goodness that arises from enjoyment/use and in the same manner (6) what is not goodness,[and] (7) intention. These seven dharmas are clearly regarded as action.
Piṅgalanetra 賓伽羅 "中論 (Madhyamakaśāstra)" T.1564 21c15-22a5
(15)從用生福徳 罪生亦如是(16)及思爲七法 能了諸業相(17)口業者四種口業。身業者。三種身業。是七種(18)業有二種差別。有作有無作。作時名作(19)業。作已常隨逐生名無作業。是二種有善不(20)善。不善名不止惡。善名止惡。復有從用生(21)福徳。如施主施受者。若受者受用。施主得(22)二種福。一從施生。二從用生。如人以箭射(23)人。若箭殺人有二種罪。一者從射生。二(22a1)者從殺生。若射不殺。射者但得射罪。無殺(2)罪。是故偈中説罪福從用生。如是名爲六(3)種業。第七名思。是七種即是分別業相。是(4)業有今世後世果報。是故決定有業有果(5)報故。諸法不應空。
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=08770508-6be5-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login