You are here: BP HOME > TLB > Nāgārjuna: Mūlamadhyamakakārikā > record
Nāgārjuna: Mūlamadhyamakakārikā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapters I-V
Click to Expand/Collapse OptionChapters VI-X
Click to Expand/Collapse OptionChapters XI-XV
Click to Expand/Collapse OptionChapters XVI-XX
Click to Expand/Collapse OptionChapters XXI-XXV
Click to Expand/Collapse OptionChapters XXVI-XXVII
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: La Vallée Poussin (1913) 328,1-2
avidyānivṛto jantus tṛṣṇāsaṃyojanaś ca saḥ |
sa bhoktā sa ca na kartur anyo na ca sa eva saḥ || 28 ||
Chi: Kumārajīva, T. 1564 23b8-9
無明之所蔽 愛結之所縛
而於本作者 不即亦不異
Tib: Tg, tsa 10b2-3
ma rig bsgribs pa’i skye bo gang | | sred ldan de mi za ba po | |
de yang byed (3)las gzhan min zhing | | de nyid de yang ma yin no | |
Eng: Streng (1967)
28. [An opponent tries to establish an identifiable entity by saying:]
The man shrouded in ignorance, and chained by craving (trsna)
Is one who seeks enjoyment. He is not different from the one who acts, nor identical to it.
Eng: Batchellor (2000)
People who are obscured by ignorance, those with craving, are the consumers [of the fruits of action]. They are not other than those who do the action and they are also not those very ones.
Piṅgalanetra 賓伽羅 "中論 (Madhyamakaśāstra)" T.1564 23b7-15
如説(8)無明之所蔽 愛結之所縛(9)而於本作者 不即亦不異(10)無始經中説。衆生爲無明所覆。愛結所縛。(11)於無始生死中。往來受種種苦樂。今受者(12)於先作者。不即是亦不異。若即是人作罪(13)受牛形。則人不作牛。牛不作人。若異則(14)失業果報墮於無因。無因則斷滅。是故(15)今受者於先作者。不即是亦不異。
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=087e6bea-6be5-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login