You are here: BP HOME > TLB > Nāgārjuna: Mūlamadhyamakakārikā > record
Nāgārjuna: Mūlamadhyamakakārikā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapters I-V
Click to Expand/Collapse OptionChapters VI-X
Click to Expand/Collapse OptionChapters XI-XV
Click to Expand/Collapse OptionChapters XVI-XX
Click to Expand/Collapse OptionChapters XXI-XXV
Click to Expand/Collapse OptionChapters XXVI-XXVII
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: La Vallée Poussin (1913) 395,1-2
hetuṃ phalasyādattvā ca yadi hetur nirudhyate |
hetau niruddhe jātaṃ tat phalam āhetukaṃ bhavet || 6 ||
Chi: Kumārajīva, T. 1564 26c7-8
若因不與果 作因已而滅
因滅而果生 是果則無因
Tib: Tg, tsa 11b4-5
gal te rgyus ni ’bras bu la | | (5)rgyu ma byin par ’gag ’gyur na | |
rgyu ’gags nas ni skyes pa yi | | ’bras bu de dag rgyu med ’gyur | |
Eng: Streng (1967)
6. If a cause without having given the cause for a product is stopped
Then, the cause being stopped, the product would be produced as something derived from a non-cause (ahetuka).
Eng: Batchellor (2000)
If the cause stops without having given the cause to the fruit, those fruits which are born after the cause has stopped would be uncaused.
Piṅgalanetra 賓伽羅 "中論 (Madhyamakaśāstra)" T.1564 26c6-13
答曰(7)若因不與果 作因已而滅(8)因滅而果生 是果則無因(9)若是因不與果。作因已而滅者。則因滅已(10)而果生。是果則無因。是事不然。何以故。現(11)見一切果。無有無因生者。是故汝説因不(12)與果作因已而滅亦有果生者。是事不然。(13)問曰。衆縁合時而有果生者。有何咎。
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=0888cdec-6be5-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login