You are here: BP HOME > TLB > Nāgārjuna: Mūlamadhyamakakārikā > record
Nāgārjuna: Mūlamadhyamakakārikā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapters I-V
Click to Expand/Collapse OptionChapters VI-X
Click to Expand/Collapse OptionChapters XI-XV
Click to Expand/Collapse OptionChapters XVI-XX
Click to Expand/Collapse OptionChapters XXI-XXV
Click to Expand/Collapse OptionChapters XXVI-XXVII
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: La Vallée Poussin (1913) 395,7-8
phalaṃ sahaiva sāmagryā yadi prādurbhavet punaḥ |
ekakālau prasajyete janako yaś ca janyate || 7 ||
Chi: Kumārajīva, T. 1564 26c14-15
若眾緣合時 而有果生者
生者及可生 則為一時俱
Tib: Tg, tsa 11b5
gal te tshogs dang lhan cig tu | | ’bras bu yang ni skye ’gyur na | |
skyed par byed dang bskyed bya gang | | dus gcig par ni thal bar ’gyur | |
Eng: Streng (1967)
7. If the product would become visible concomitantly with the aggregate [of causes and conditions],
Then it would logically follow that the producer and that which is produced [exist] in the same moment.
Eng: Batchellor (2000)
If the fruit were also born at the same time as the combination, it would follow that the producer and the produced would be simultaneous.
Piṅgalanetra 賓伽羅 "中論 (Madhyamakaśāstra)" T.1564 26c13-19
答曰(14)若衆縁合時 而有果生者(15)生者及可生 則爲一時倶(16)若衆縁合時有果生者。則生者可生即一時(17)倶。但是事不爾何以故。如父子不得一時(18)生。是故汝説衆縁合時有果生者。是事不(19)然。問曰。若先有果生。而後衆縁合。有何咎。
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=08892260-6be5-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login