You are here: BP HOME > TLB > Nāgārjuna: Mūlamadhyamakakārikā > record
Nāgārjuna: Mūlamadhyamakakārikā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapters I-V
Click to Expand/Collapse OptionChapters VI-X
Click to Expand/Collapse OptionChapters XI-XV
Click to Expand/Collapse OptionChapters XVI-XX
Click to Expand/Collapse OptionChapters XXI-XXV
Click to Expand/Collapse OptionChapters XXVI-XXVII
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: La Vallée Poussin (1913) 419,1-6
dṛśyate saṃbhavaś caiva vibhavaś caiva1 te bhavet |
dṛśyate saṃbhavaś caiva mohād vibhava eva ca || 11 ||
1. Ye (2007, 153): ceti; cf. Tib: ngo snyam du.
Chi: Kumārajīva, T. 1564 28b19-20
若謂以眼見 而有生滅者
則為是癡妄 而見有生滅
Tib: Tg, tsa 12b4-5
’byung ba dang ni ’jig pa dag | mthong ngo snyam du (5)khyod sems na | |
’byung ba dang ni ’jig pa dag | | gti mug nyid kyis mthong ba yin | |
Eng: Streng (1967)
11. [You argue:] Origination, as well as disappearance, is seen.
[Therefore] it would exist for you.
[But] origination and disappearance are seen due to a delusion.
Eng: Batchellor (2000)
If you think that you can see rising and passing, rising and passing are seen by delusion.
Piṅgalanetra 賓伽羅 "中論 (Madhyamakaśāstra)" T.1564 28b18-26
復次(19)若謂以眼見 而有生滅者(20)則爲是癡妄 而見有生滅(21)若謂以眼見有生滅者。云何以言説破。(22)是事不然。何以故。眼見生滅者。則是愚癡顛(23)倒故。見諸法性空無決定如幻如夢。但凡(24)夫先世顛倒因縁得此眼。今世憶想分別因(25)縁故。言眼見生滅。第一義中實無生滅。是(26)事已於破相品中廣説。
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=0892745a-6be5-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login