You are here: BP HOME > TLB > Nāgārjuna: Mūlamadhyamakakārikā > record
Nāgārjuna: Mūlamadhyamakakārikā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapters I-V
Click to Expand/Collapse OptionChapters VI-X
Click to Expand/Collapse OptionChapters XI-XV
Click to Expand/Collapse OptionChapters XVI-XX
Click to Expand/Collapse OptionChapters XXI-XXV
Click to Expand/Collapse OptionChapters XXVI-XXVII
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: La Vallée Poussin (1913) 422,6-8
bhāvam abhyupapannasya naivocchedo na śāśvatam |
udayavyayasaṃtānaḥ phalahetvor bhavaḥ sa hi || 15 ||
Chi: Kumārajīva, T. 1564 28c28-29
所有受法者 不墮於斷常
因果相續故 不斷亦不常
Tib: Tg, tsa 12b6-7
dngos po yod par khas blangs kyang | | chad par mi ’gyur rtag mi (7)’gyur | |
’bras bu rgyu yi ’byung ’jig gi | | rgyun de srid pa yin phyir ro | |
Eng: Streng (1967)
15. [An opponent objects:]
For someone assuming an existent thing, there is not [only] eternalism or nihilism,
Since this is existence: namely, the continuity of the originating and stopping of causes and product.
Eng: Batchellor (2000)
If you assert the existence of things, eternalism and annihilationism will not be, because the continuity of the rising and passing of cause -effect is becoming.
Piṅgalanetra 賓伽羅 "中論 (Madhyamakaśāstra)" T.1564 28c27-29a5
問曰(28)所有受法者 不墮於斷常(29)因果相續故 不斷亦不常(29a1)有人雖信受分別説諸法。而不墮斷常。(2)如經説五陰無常苦空無我。而不斷滅。雖(3)説罪福無量劫數不失。而不是常。何以故。(4)是法因果常生滅相續故往來不絶。生滅故(5)不常。相續故不斷。
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=0893c1f2-6be5-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login