You are here: BP HOME > TLB > Nāgārjuna: Mūlamadhyamakakārikā > record
Nāgārjuna: Mūlamadhyamakakārikā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapters I-V
Click to Expand/Collapse OptionChapters VI-X
Click to Expand/Collapse OptionChapters XI-XV
Click to Expand/Collapse OptionChapters XVI-XX
Click to Expand/Collapse OptionChapters XXI-XXV
Click to Expand/Collapse OptionChapters XXVI-XXVII
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: La Vallée Poussin (1913) 426,8-9
na cen nirudhyamānaś ca jāyamānaś ca yujyate1 |
sārdhaṃ ca mriyate yeṣu teṣu skandheṣu jāyate || 20 ||
1. Ye (2007, 162): vidyate.
Chi: Kumārajīva, T. 1564 29b8-9
若言於生滅 而謂一時者
則於此陰死 即於此陰生
Tib: Tg, tsa 13a2
gal te ’gag bzhin skye bzhin dag | | lhan cig tu yang rigs min na | |
phung po gang la ’chi ’gyur ba | | de la skye ba ’byung ’gyur ram | |
Eng: Streng (1967)
20. If the one “being destroyed” and the one “being produced” cannot exist together,
Can someone be produced in those “groups of universal elements” (skandhas) in which he is [also] “dying”?
Eng: Batchellor (2000)
If it is also unreasonable for stopping and creating to be together, aren’t the aggregates that die also those that are created?
Piṅgalanetra 賓伽羅 "中論 (Madhyamakaśāstra)" T.1564 29b7-15
答曰(8)若言於生滅 而謂一時者(9)則於此陰死 即於此陰生(10)若生時滅時一時無二有。而謂初有滅時後(11)有生者。今應隨在何陰中死。即於此陰生。(12)不應餘陰中生。何以故。死者即是生者。(13)如是死生相違法。不應一時一處。是故汝(14)先説滅時生時一時無二有。但現見初有滅(15)時後有生者。是事不然。
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=0895653e-6be5-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login